EØS-avtalen – Sluttakt

IdentAVT-1992-05-02-1-S
KorttittelEØS-avtalen – Sluttakt
Tittel (originalspråk)The EEA Agreement – Final act
Ikrafttredelsesdato01-01-1994

De befullmektigede for:

DET EUROPEISKE ØKONOMISKE FELLESSKAP,
DET EUROPEISKE KULL- OG STÅLFELLESSKAP,

heretter kalt «Fellesskapet», og for:

KONGERIKET BELGIA,
KONGERIKET DANMARK,
FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND,
REPUBLIKKEN HELLAS,
KONGERIKET SPANIA,
DEN FRANSKE REPUBLIKK,
IRLAND,
DEN ITALIENSKE REPUBLIKK,
STORHERTUGDØMMET LUXEMBOURG,
KONGERIKET NEDERLAND,
REPUBLIKKEN PORTUGAL,
DET FORENTE KONGERIKE STORBRITANNIA OG NORD-IRLAND,

som er parter i traktaten om opprettelse av DET EUROPEISKE ØKONOMISKE FELLESSKAP og traktaten om opprettelse av DET EUROPEISKE KULL- OG STÅLFELLESSKAP,

heretter kalt «EFs medlemsstater»,

og

de befullmektigede for:

REPUBLIKKEN ØSTERRIKE,
REPUBLIKKEN FINLAND,
REPUBLIKKEN ISLAND,
FYRSTEDØMMET LIECHTENSTEIN,
KONGERIKET NORGE,
KONGERIKET SVERIGE,
DET SVEITSISKE EDSFORBUND,

heretter kalt «EFTA-statene»,

som er samlet i Oporto 2. mai 1992 for å undertegne Avtalen om Det europeiske økonomiske samarbeidsområde, heretter kalt EØS-avtalen, har vedtatt følgende tekster:

I.Avtale om Det europeiske økonomiske samarbeidsområde;
II.følgende tekster som er vedlagt Avtalen om Det europeiske økonomiske samarbeidsområde:
A.Protokoll 1om gjennomgående tilpasning,
Protokoll 2om varer som er unntatt fra avtalens virkeområde i samsvar med artikkel 8 nr. 3 bokstav a),
Protokoll 3om varer omhandlet i avtalens artikkel 8 nr. 3 bokstav b),
Protokoll 4om opprinnelsesregler,
Protokoll 5om fiskaltoll (Liechtenstein, Sveits),
Protokoll 6om opparbeidelse av tvungne beredskapslagre i Sveits og Liechtenstein,
Protokoll 7om kvantitative restriksjoner som Island kan opprettholde,
Protokoll 8om statsmonopoler,
Protokoll 9om handel med fisk og andre produkter fra havet,
Protokoll 10om forenkling av kontroll og formaliteter ved godstransport,
Protokoll 11om gjensidig bistand i tollsaker,
Protokoll 12om avtaler med tredjestater om samsvarsvurdering,
Protokoll 13om ikke-anvendelse av anti-dumping- og utjevningstiltak,
Protokoll 14om handel med kull- og stålprodukter,
Protokoll 15om overgangsordninger for fri bevegelighet for personer (Sveits og Liechtenstein),
Protokoll 16om tiltak med hensyn til sosial trygd for overgangsperiodene for fri bevegelighet for personer (Sveits og Liechtenstein),
Protokoll 17om artikkel 34,
Protokoll 18om interne fremgangsmåter for gjennomføringen av artikkel 43,
Protokoll 19om sjøtransport,
Protokoll 20om adgang til innlands vannveier,
Protokoll 21om gjennomføring av konkurransebestemmelser for foretak,
Protokoll 22om betegnelsene «foretak» og «omsetning» i artikkel 56,
Protokoll 23om samarbeid mellom overvåkningsorganene (artikkel 58),
Protokoll 24om samarbeid om tilsyn med foretakssammenslutninger,
Protokoll 25om konkurranse innen kull- og stålproduksjon,
Protokoll 26om myndighet og oppgaver for EFTAs overvåkningsorgan i forbindelse med statsstøtte,
Protokoll 27om samarbeid om statsstøtte,
Protokoll 28om opphavsrett,
Protokoll 29om yrkesopplæring,
Protokoll 30om særlige bestemmelser om organiseringen av samarbeidet innen statistikk
Protokoll 31om samarbeid på særlige områder utenfor de fire friheter,
Protokoll 32om finansregler for gjennomføringen av artikkel 82,
Protokoll 33om rettergang i voldgiftssaker,
Protokoll 34om muligheten for domstoler i EFTA-statene til å anmode De europeiske fellesskaps domstol om å avgjøre fortolkningen av EØS-regler som tilsvarer EF-regler,
Protokoll 35om gjennomføringen av EØS-regler,
Protokoll 36om vedtekter for Parlamentariker-komiteen for EØS,
Protokoll 37om listen omhandlet i artikkel 101,
Protokoll 38om låne- og tilskuddsordningen,
Protokoll 39om ECU,
Protokoll 40om Svalbard,
Protokoll 41om bestående avtaler,
Protokoll 42om bilaterale avtaler om enkelte jordbruksvarer,
Protokoll 43om avtalen mellom EØF og Republikken Østerrike om godstransitt på vei og med jernbane,
Protokoll 44om avtalen mellom EØF og Det sveitsiske edsforbund om transport av gods på vei og med jernbane,
Protokoll 45om overgangsperioder for Spania og Portugal,
Protokoll 46om utviklingen av samarbeidet i fiskerisektoren,
Protokoll 47om avskaffelse av tekniske hindringer for handel med vin,
Protokoll 48om artikkel 105 og 111,
Protokoll 49om Ceuta og Melilla;
B.Vedlegg IVeterinære og plantesanitære forhold,
Vedlegg IITekniske forskrifter, standarder, prøving og sertifisering,
Vedlegg IIIProduktansvar,
Vedlegg IVEnergi,
Vedlegg VFri bevegelighet for arbeidstakere,
Vedlegg VITrygd,
Vedlegg VIIGjensidig godkjennelse av yrkeskvalifikasjoner,
Vedlegg VIIIEtableringsrett,
Vedlegg IXFinansielle tjenester,
Vedlegg XAudiovisuelle tjenester,
Vedlegg XITelekommunikasjonstjenester,
Vedlegg XIIFri bevegelighet for kapital,
Vedlegg XIIITransport,
Vedlegg XIVKonkurranseregler,
Vedlegg XVStatsstøtte,
Vedlegg XVIOffentlige innkjøp,
Vedlegg XVIIOpphavsrett,
Vedlegg XVIIIHelse og sikkerhet på arbeidsplassen, arbeidsrett og lik behandling av kvinner og menn,
Vedlegg XIXForbrukervern,
Vedlegg XXMiljø,
Vedlegg XXIStatistikk,
Vedlegg XXIISelskapsrett.

De befullmektigede for EFs medlemsstater og for Fellesskapet og de befullmektigede for EFTA-statene har vedtatt følgende felleserklæringer som er vedlagt denne sluttakt:

1.Felleserklæring om utarbeidelse av felles rapporter i henhold til nr. 5 i protokoll 1 om gjennomgående tilpasning;
2.Felleserklæring om avtaler om gjensidig anerkjennelse og vern av betegnelser på vin og alkoholsterke drikker;
3.Felleserklæring om en overgangsperiode for utstedelse eller utferdigelse av dokumenter som opprinnelsesbevis;
4.Felleserklæring om EØS-avtalens protokoll 11 artikkel 10 og artikkel 14 nr. 1;
5.Felleserklæring om elektromedisinsk utstyr;
6.Felleserklæring om statsborgere i Republikken Island som innehar diplom for lege med spesialistutdannelse, tannlege med spesialistutdannelse, veterinær, farmasøyt, allmennpraktiserende lege eller arkitekt utstedt i en tredjestat;
7.Felleserklæring om statsborgere i Republikken Island som innehar diplom utstedt for høyere yrkeskompetansegivende utdannelse av minst tre års varighet fullført i en tredjestat;
8.Felleserklæring om godstransport på vei;
9.Felleserklæring om konkurransereglene;
10.Felleserklæring om avtalens artikkel 61 nr. 3 bokstav b);
11.Felleserklæring om avtalens artikkel 61 nr. 3 bokstav c);
12.Felleserklæring om støtte gjennom EFs strukturfond eller andre økonomisje støtteordninger;
13.Felleserklæring om avtalens protokoll 27 bokstav c) om samarbeid om statsstøtte;
14.Felleserklæring om skipsbygging;
15.Felleserklæring om fremgangsmåter som får anvendelse når EFTA-stater i henhold til avtalens artikkel 76 og del VI med tilhørende protokoller deltar fullt ut i EF-komiteer;
16.Felleserklæring om samarbeid i kulturelle saker;
17.Felleserklæring om samarbeid for å motvirke ulovlig handel med varer som har kulturell verdi;
18.Felleserklæring om den tilknytning sakkyndige fra Fellesskapet skal ha til arbeidet i komiteer mellom EFTA-statene eller i komiteer som nedsettes av EFTAs overvåkningsorgan;
19.Felleserklæring om avtalens artikkel 103;
20.Felleserklæring om protokoll 35 til avtalen;
21.Felleserklæring om låne- og tilskuddsordningen;
22.Felleserklæring om forholdet mellom EØS-avtalen og bestående avtaler;
23.Felleserklæring om den omforente fortolkning av artikkel 4 nr. 1 og 2 i protokoll 9 om handel med fisk og andre produkter fra havet;
24.Felleserklæring om anvendelse av tollinnrømmelser på bestemte landbruksvarer;
25.Felleserklæring om plantesanitære forhold;
26.Felleserklæring om gjensidig bistand mellom kontrollmyndighetene med hensyn til alkoholsterke drikker;
27.Felleserklæring om protokoll 47 om avskaffelse av tekniske hindringer for handel med vin;
28.Felleserklæring om endring av tollinnrømmelser og om særordning for Spania og Portugal;
29.Felleserklæring om dyrs velferd;
30.Felleserklæring om Det harmoniserte system.

De befullmektigede for EFs medlemsstater og de befullmektigede for EFTA-statene har vedtatt følgende erklæringer som er vedlagt denne sluttakt:

1.Erklæring fra regjeringene i EFs medlemsstater og EFTA-statene om lettelser i grensekontrollen;
2.Erklæring fra regjeringene i EFs medlemsstater og EFTA-statene om politisk dialog.

De befullmektigede for EFs medlemsstater og for Fellesskapet og de befullmektigede for EFTA-statene har også tatt til etterretning ordningen for en Interimsgruppe på høyt nivå som skal fungere i perioden forut for EØS-avtalens ikrafttredelse som er vedlagt denne sluttakt. De er dessuten blitt enige om at Interimsgruppen på høyt nivå senest ved EØS-avtalens ikrafttredelse skal treffe beslutning om å gi samme gyldighet til tekstene til de av EFs rettsakter som er omhandlet i vedleggene til EØS-avtalen, og utarbeidet på finsk, islandsk, norsk og svensk.

De befullmektigede for EFs medlemsstater og for Fellesskapet og de befullmektigede for EFTA-statene har dessuten tatt til etterretning ordningen for offentliggjøring av EØS-relevant informasjon som er vedlagt denne sluttakt.

Videre har de befullmektigede for EFs medlemsstater og for Fellesskapet og de befullmektigede for EFTA-statene tatt til etterretning ordningen for offentliggjøring av EFTA-meldinger om offentlige innkjøp som er vedlagt denne sluttakt.

De befullmektigede for EFs medlemsstater og for Fellesskapet og de befullmektigede for EFTA-statene har enn videre vedtatt det omforente møtereferat fra forhandlingene som er vedlagt denne sluttakt. Det omforente møtereferat skal være bindende.

Endelig har de befullmektigede for EFs medlemsstater og for Fellesskapet og de befullmektigede for EFTA-statene tatt til etterretning følgende erklæringer som er vedlagt denne sluttakt:

1.Erklæring fra regjeringene i Finland, Island, Norge og Sverige om alkoholmonopoler;
2.Erklæring fra regjeringene i Liechtenstein og Sveits om alkoholmonopoler;
3.Erklæring fra Det europeiske fellesskap om gjensidig bistand i tollsaker:
4.Erklæring fra regjeringene i EFTA-statene om fri omsetning av nyttekjøretøy med lav avgift;
5.Erklæring fra regjeringen i Liechtenstein om produktansvar;
6.Erklæring fra regjeringen i Liechtenstein om landets spesielle situasjon;
7.Erklæring fra regjeringen i Østerrike om beskyttelsesstiltak;
8.Erklæring fra Det europeiske fellesskap;
9.Erklæring fra regjeringen på Island om anvendelse av beskyttelsestiltak i henhold til EØS-avtalen;
10.Erklæring fra regjeringen i Sveits om beskyttelsestiltak;
11.Erklæring fra Det europeiske fellesskap;
12.Erklæring fra regjeringen i Sveits om innføring av arkitektstudier over diplomnivå ved de tekniske høyskoler;
13.Erklæring fra regjeringene i Sveits og Østerrike om audiovisuelle tjenester;
14.Erklæring fra regjeringene i Liechtenstein og Sveits om administrativ bistand;
15.Erklæring fra Det europeiske fellesskap;
16.Erklæring fra regjeringen i Sveits om anvendelse av beskyttelsestiltak i forbindelse med kapitalbevegelser;
17.Erklæring fra Det europeiske fellesskap;
18.Erklæring fra regjeringen i Norge om direkte tvangskraft for EF-organenes vedtak om pengeforpliktelser rettet til foretak i Norge;
19.Erklæring fra Det europeiske fellesskap
20.Erklæring fra regjeringen i Østerrike om fullbyrdelse av EF-organenes vedtak om pengeforpliktelser på dets territorium;
21.Erklæring fra Det europeiske fellesskap;
22.Erklæring fra Det europeiske fellesskap om skipsbygging
23.Erklæring fra regjeringen i Irland om protokoll 28 om opphavsrett – internasjonale konvensjoner;
24.Erklæring fra EFTA-statenes regjeringer om pakten om grunnleggende sosiale rettigheter for arbeidstakere;
25.Erklæring fra regjeringen i Østerrike om gjennomføring av artikkel 5 i direktiv 76/207/EØF med hensyn til nattarbeid;
26.Erklæring fra Det europeiske fellesskap;
27.Erklæring fra Det europeiske fellesskap om EFTA-statenes rettigheter ved EF-domstolen;
28.Erklæring fra Det europeiske fellesskap om rettigheter for EFTA-statenes advokater i henhold til fellesskapsretten;
29.Erklæring fra Det europeiske fellesskap om deltakelse av EFTA-statenes sakkyndige i EF-komiteer som gjelder EØS, i henhold til avtalens artikkel 100;
30.Erklæring fra Det europeiske fellesskap om EØS-avtalens artikkel 103;
31.Erklæring fra EFTA-statenes regjeringer om EØS-avtalens artikkel 103 nr. 1;
32.Erklæring fra Det europeiske fellesskap om transitt i fiskerisektoren;
33.Erklæring fra Det europeiske fellesskap og regjeringene i Østerrike, Finland, Liechtenstein, Sverige og Sveits om hvalprodukter;
34.Erklæring fra regjeringen i Sveits om fiskaltoll;
35.Erklæring fra Det europeiske fellesskap om bilaterale avtaler;
36.Erklæring fra regjeringen i Sveits om avtalen mellom EØF og Det sveitsiske edsforbund om transport av gods på vei og med jernbane;
37.Erklæring fra regjeringen i Østerrike om avtalen mellom EØF og Republikken Østerrike om godstransitt på vei og med jernbane;
38.Erklæring fra EFTA-statenes regjeringer om låne- og tilskuddsordningen;
39.Erklæring fra regjeringene i EFTA-statene om en domstol i første instans.

Felleserklæringer fra partene i avtalen om det europeiske økonomiske samarbeidsområde

Felleserklæring om utarbeidelse av felles rapporter i henhold til nr. 5 i protokoll 1 om gjennomgående tilpasning

I forbindelse med vurdering og rapportering i henhold til nr. 5 i protokoll 1 om gjennomgående tilpasning, forutsettes det at EØS-komiteen, når den finner det hensiktsmessig, kan anmode om at det utarbeides en felles rapport.

Felleserklæring om avtaler om anerkjennelse og vern av betegnelser på vin og alkoholsterke drikker

Avtalepartene er enige om å forhandle med sikte på å inngå særskilte avtaler innen 1. juli 1993 om gjensidig anerkjennelse og vern av betegnelser på vin og alkoholsterke drikker, idet det tas hensyn til bestående bilaterale avtaler.

Felleserklæring om en overgangsperiode for utstedelse eller utferdigelse av dokumenter som opprinnelsesbevis

a.I to år etter at EØS-avtalen er trådt i kraft, skal de kompetente tollmyndigheter i Fellesskapet og i Østerrike, Finland, Island, Norge, Sverige og Sveits godkjenne som gyldig opprinnelsesbevis i henhold til EØS-avtalens protokoll 4 følgende dokumenter nevnt i artikkel 13 i protokoll 3 til frihandelsavtalene mellom EØF og de enkelte EFTA-stater nevnt ovenfor:
i.varesertifikat EUR.1, herunder langtidssertifikater, på forhånd attestert med stempel fra kompetent tollsted i eksportlandet,
ii.varesertifikat EUR.1, herunder langtidssertifikater, attestert av en godkjent eksportør, med et spesielt stempel som er godkjent av tollmyndighetene i eksportlandet, og
iii.fakturaer som viser til langtidssertifikater.
b.I seks måneder etter at EØS-avtalen er trådt i kraft, skal de kompetente tollmyndigheter i Fellesskapet og i Østerrike, Finland, Island, Norge, Sverige og Sveits godkjenne som gyldig opprinnelsesbevis i henhold protokoll 4 til EØS-avtalen følgende dokumenter nevnt i artikkel 8 i protokoll 3 til frihandelsavtalene mellom EØF og de enkelte EFTA-stater nevnt ovenfor:
i.fakturaer med eksportørerklæring som beskrevet i vedlegg V til protokoll 3, utferdiget i samsvar med artikkel 13 i nevnte protokoll, og
ii.fakturaer med eksportørerklæring som beskrevet i vedlegg V til protokoll 3, utferdiget av enhver eksportør.
c.Vedkommende tollmyndigheter i Fellesskapet og i Østerrike, Finland, Island, Norge, Sverige og Sveits skal etterkomme forespørsler om etterskuddsvis verifisering av dokumenter nevnt under bokstav a) og b) i et tidsrom på to år etter utstedelsen og utferdigelsen av vedkommende opprinnelsesbevis. Slik verifisering skal utføres i samsvar med avdeling VI i protokoll 4 til EØS-avtalen.

Felleserklæring om artikkel 10 og artikkel 14 nr. 1 i protokoll 11 til avtalen

Avtalepartene understreker den betydning de tillegger vern av persondata. De forplikter seg til å vurdere dette spørsmålet nærmere med sikte på å sikre behørig vern av slike data i henhold til protokoll 11 i et omfang som minst tilsvarer det som er fastsatt i Europarådets konvensjon av 28. januar 1981.

Felleserklæring om elektromedisinsk utstyr

Avtalepartene tar i betraktning at Kommisjonen har fremlagt for Rådet et forslag til et rådsdirektiv om elektromedisinsk utstyr, som til nå har vært omfattet av virkeområdet for direktiv 84/539/EØF (EFT nr. L 300 av 19.4.1984, s. 179) (vedlegg II).

Kommisjonens forslag styrker vernet av pasienter, brukere og tredjemann, ved at det viser til harmoniserte standarder som skal vedtas av CEN-CENELEC i samsvar med lovfestede krav, og fastsetter hensiktsmessige fremgangsmåter for samsvarsvurdering av slike produkter, herunder tredjemanns medvirkning når det gjelder bestemte innretninger.

Felleserklæring om statsborgere i Republikken Island som innehar diplom for lege med spesialistutdannelse, tannlege med spesialistutdannelse, veterinær, farmasøyt, allmennpraktiserende lege eller arkitekt utstedt i et tredjeland

Avtalepartene tar i betraktning at rådsdirektiv 75/362/EØF, 78/686/EØF, 78/1026/EØF 85/384/EØF, 85/433/EØF og 86/457/EØF, tilpasset for EØS-avtalens formål, omhandler bare diplomer, eksamensbevis og andre kvalifikasjonsbevis utstedt av avtalepartene.

Imidlertid ønsker avtalepartene å ta hensyn til den spesielle situasjon for statsborgere i Republikken Island som har studert i et tredjeland, ettersom det på universitetsnivå ikke tilbys fullstendig spesialistutdannelse for lege eller tannlege, veterinærutdannelse eller arkitetktutdannelse, ettersom det er begrensede muligheter for spesialistutdannelse for tannlege, særskilt opplæring til allmennpraktiserende lege og andre medisinske spesialiteter, og ettersom det først i den senere tid tilbys fullstendig farmasøytutdannelse på universitetsnivå i Island.

Avtalepartene anbefaler derfor at de berørte regjeringer tillater at statsborgere i Republikken Island som innehar diplom for tannlege med spesialistutdannelse, veterinær, arkitekt eller farmasøyt eller fra særskilt opplæring til allmennpraktiserende lege eller andre medisinske spesialiteter utstedt i et tredjeland og godkjent av vedkommende myndigheter på Island, kan starte og utøve virksomhet som tannlege med spesialistutdannelse, veterinær, arkitekt, farmasøyt, allmennpraktiserende lege eller spesialist innenfor Det europeiske økonomiske samarbeidsområde, ved å godkjenne disse diplomene på sitt territorium.

Felleserklæring om statsborgere i Republikken Island som innehar diplom utstedt for høyere yrkeskompetansegivende utdannelse av minst tre års varighet fullført i et tredjeland

Avtalepartene tar i betraktning at rådsdirektiv 89/48/EØF av 21. desember 1988 (EFT nr. L 19 av 24.1.1989, s. 16) om en generell ordning for godkjennelse av diplomer for høyere yrkeskompetansegivende utdannelse av minst tre års varighet, tilpasset for EØS-avtalens formål, omhandler bare diplomer, eksamensbevis og andre kvalifikasjonsbevis hovedsaklig utstedt av avtalepartene.

Imidlertid ønsker avtalepartene å ta hensyn til den spesielle situasjon for statsborgere i Republikken Island som har studert i et tredjeland, ettersom det er begrensede muligheter for post-gymnasial utdannelse på Island og lang tradisjon for at studenter tar slik utdannelse i utlandet.

Avtalepartene anbefaler derfor at de berørte regjeringer tillater at statsborgere i Republikken Island som innehar diplom fra studier som omfattes av den generelle ordning, utstedt i et tredjeland og godkjent av vedkommende myndigheter på Island, kan starte og utøve virksomhet i de aktuelle yrker innenfor Det europeiske økonomiske samarbeidsområde, ved å godkjenne disse diplomene på sitt territorium.

Felleserklæring om godstransport på vei

Dersom Det europeiske fellesskap utarbeider nytt regelverk som endrer, erstatter eller forlenger anvendelsen av regler om adgang til markedet for godstransport på vei (første rådsdirektiv av 23. juli 1962 om visse typer godstransport på vei mellom medlemstatene, EFT nr. 70 av 6.8.1962, s. 2005/62; rådsdirektiv 65/269/EØF, EFT nr. 88 av 24.5.1965, s. 1469/65; rådsforordning (EØF) nr. 3164/76, EFT nr. L 357 av 29.12.1976, s. 1; rådsvedtak 80/48/EØF, EFT nr. L 18 av 24.1.1980, s. 21; rådsforordning (EØF) nr. 4059/89, EFT nr. L 390 av 30.12.1989, s. 3), skal avtalepartene i samsvar med de fremgangsmåter de blir enige om i fellesskap, ta beslutning om endring i vedkommende vedlegg, slik at avtalepartenes transportører på like vilkår gis gjensidig adgang til markedet for godstransport på vei.

Så lenge avtalen mellom Det europeiske økonomiske felleskap og Østerrike om godstransport på vei og med jernbane gjelder, skal fremtidige endringer av denne avtale ikke berøre de eksisterende gjensidige rettigheter til markedsadgang som det er vist til i artikkel 16 i avtalen mellom De europeiske felleskap og Østerrike om godstransport på vei og med jernbane, og som er fastsatt i de bilaterale avtaler mellom på den ene side Østerrike og på den annen side Finland, Norge, Sveits og Sverige, med mindre annet er avtalt mellom de berørte parter.

Felleserklæring om konkurransereglene

Avtalepartene erklærer at gjennomføringen av konkurransereglene i EØS i saker som hører under EF-kommisjonens ansvarsområde, er basert på den eksisterende fellesskapskompetanse, utfylt med avtalens bestemmelser. I saker som hører under EFTAs overvåkningsorgans ansvarsområde, er gjennomføringen av konkurransereglene i EØS basert på avtalen om opprettelse av overvåkningsorganet samt på EØS-avtalens bestemmelser.

Felleserklæring om avtalens artikkel 61 nr. 3 bokstav b)

Avtalepartene erklærer at ved vurderingen av om det kan gis unntak i henhold til artikkel 61 nr. 3 bokstav b), skal EF-kommisjonen ta hensyn til EFTA-statenes interesser og EFTAs overvåkningsorgan ta hensyn til Fellesskapets interesser.

Felleserklæring om avtalens artikkel 61 nr. 3 bokstav c)

Avtalepartene merker seg at selv om områdene ikke finnes berettiget innen rammen av av artikkel 61 nr. 3 bokstav a) og kriteriet ved første trinns undersøkelse i henhold til bokstav c) (jfr. Kommisjonens melding om fremgangsmåten ved anvendelse av artikkel 92 paragraf 3 bokstav a) og c) på regionalstøtte, EFT nr. C 212 av 12.8.1988, s. 2), er det mulig å vurdere etter andre kriterier, for eksempel meget lav befolkningstetthet.

Felleserklæring om støtte gjennom EFs strukturfond eller andre økonomiske støtteordninger

Avtalepartene erklærer at økonomisk støtte til foretak som finansieres gjennom EFs strukturfond eller mottar bistand fra Den europeiske investeringsbank eller andre lignende økonomiske støtteordninger eller fond, skal være i samsvar med bestemmelsene om statsstøtte i denne avtale. De erklærer at det skal finne sted en utveksling av opplysninger om og synspunkter på slike former for støtte på anmodning fra ett av overvåkningsorganene.

Felleserklæring om protokoll 27 bokstav c) om samarbeid om statsstøtte

Underretningen omhandlet i protokoll 27 bokstav c) skal inneholde en beskrivelse av den aktuelle statsstøtteordning eller enkeltsak, herunder alle opplysninger som er nødvendige for en grundig vurdering av ordningen eller saken (avhengig av hvilke elementer i statsstøtten det gjelder, som f.eks type statsstøtte, budsjett, hvem som mottar støtten, varighet). Videre skal det annet overvåkningsorgan underrettes om grunnene for å innlede prosedyren i henhold til artikkel 93 paragraf 2 i traktaten om opprettelse av Det europeiske økonomiske fellesskap eller den tilsvarende prosedyre i henhold til avtalen mellom EFTA-statene om opprettelse av EFTAs overvåkningsorgan. Utveksling av opplysninger mellom de to overvåkningsorganer skal skje på gjensidig grunnlag.

Felleserklæring om skipsbygging

Avtalepartene er enige om at så lenge det syvende skipsbyggingsdirektiv gjelder (det vil si til utgangen av 1993), vil de unnlate å gi de alminnelige regler for statsstøtte fastsatt i avtalens artikkel 61 anvendelse på skipsbyggingssektoren.

Avtalens artikkel 62 nr. 2 og protokollene som gjelder statsstøtte, får anvendelse på skipsbyggingssektoren.

Felleserklæring om fremgangsmåter som får anvendelse når EFTA-stater i henhold til avtalens artikkel 76 og del VI med tilhørende protokoller deltar fullt ut i EF-komiteer

EFTA-statene skal ha de samme rettigheter og plikter som EFs medlemsstater i EF-komiteer der de deltar fullt ut i henhold til avtalens artikkel 76 og del VI med tilhørende protokoller, med unntak av avstemningsreglene, når slike er fastsatt. Når EF-kommisjonen skal treffe beslutning, skal den ta tilbørlig hensyn til synspunktene som EFTA-statene har uttrykt, på samme måte som den tar hensyn til synspunktene som EFs medlemsstater har uttrykt forut for stemmegivningen.

I tilfeller der EFs medlemsstater har mulighet til å påklage EF-kommisjonens beslutning til EF-rådet, kan EFTA-statene ta saken opp i EØS-komiteen i samsvar med avtalens artikkel 5.

Felleserklæring om samarbeid i kulturelle saker

Avtalepartene, som tar i betraktning samarbeidet i Europarådet, som minner om erklæringen av 9. april 1984 fra ministermøtet i Luxembourg mellom Det europeiske fellesskap og dets medlemsstater og statene i Det europeiske frihandelsforbund, og som er klar over at innføringen av fritt varebytte og fri bevegelighet for tjenester, kapital og personer innen EØS vil få betydelig innvirkning på det kulturelle området, erklærer at de har til hensikt å styrke og utvide samarbeidet på det kulturelle området for å bidra til en bedre forståelse mellom folkene i et flerkulturelt Europa, og å sikre og videreutvikle den nasjonale og regionale arv som beriker den europeiske kultur ved sitt mangfold.

Felleserklæring om samarbeid for å motvirke ulovlig handel med varer som har kulturell verdi

Avtalepartene erklærer sin vilje til å innføre samarbeidsordninger og fremgangsmåter for å motvirke ulovlig handel med varer som har kulturell verdi, og ordninger som gjelder administrasjonen av den lovlige handel med varer som har kulturell verdi.

Med forbehold for EØS-avtalens bestemmelser og andre internasjonale forpliktelser, skal ordningene og fremgangsmåtene ta hensyn til det regelverk som Fellesskapet utarbeider på dette området.

Felleserklæring om den tilknytning sakkyndige fra Fellesskapet skal ha til arbeidet i komiteer mellom EFTA-statene eller i komiteer som nedsettes av EFTAs overvåkningsorgan

Under henvisning til den tilknytning EFTA-statenes sakkyndige har til arbeidet i EF-komiteene nevnt i avtalens protokoll 37, skal Fellesskapets sakkyndige, når Fellesskapet anmoder om det, på samme grunnlag knyttes til arbeidet i tilsvarende organer mellom EFTA-statene, eller til arbeidet i organer som opprettes av EFTAs overvåkningsorgan, og som behandler samme type saker som EF-komiteene oppført i protokoll 37.

Felleserklæring om avtalens artikkel 103

Avtalepartene er innforstått med at henvisningen til oppfyllelsen av forfatningrettslige krav i EØS-avtalens artikkel 103 nr. 1 og henvisningen til midlertidig anvendelse i artikkel 103 nr. 2 ikke har praktisk betydning for interne fremgangsmåter i Fellesskapet.

Felleserklæring om protokoll 35 til avtalen

Avtalepartene er innforstått med at protokoll 35 ikke begrenser virkningene av eksisterende internrettslige regler som fastsetter direkte rettsvirkning og forrang for internasjonale avtaler.

Felleserklæring om låne- og tilskuddsordningen

Dersom en avtalepart fra EFTA trer ut av EFTA og inn i Fellesskapet, bør det treffes egnede tiltak for å sikre at dette ikke fører til økonomiske tilleggsforpliktelser for de gjenværende EFTA-statene. I den forbindelse merker avtalepartene seg at EFTA-statene har vedtatt å beregne den enkeltes bidrag til låne- og tilskuddsordningen på grunnlag av bruttonasjonalinntekt til markedspris de siste tre år. For tiltredende EFTA-stater bør det finnes formålstjenlige og rimelige løsninger innenfor rammen av tiltredelsesforhandligene.

Felleserklæring om forholdet mellom EØS-avtalen og bestående avtaler

EØS-avtalen skal ikke berøre rettigheter som er sikret gjennom bestående avtaler som er bindende for en eller flere av EFs medlemsstater på den ene side, og en eller flere EFTA-stater på den annen side, eller som er bindende for to eller flere EFTA-stater, blant annet avtaler som gjelder enkeltpersoner, markedsdeltakere, regionalt samarbeid og forvaltningsordninger, før minst tilsvarende rettigheter er oppnådd gjennom avtalen.

Felleserklæring om den omforente fortolkning av artikkel 4 nr. 1 og 2 i protokoll 9 om handel med fisk og andre produkter fra havet

1. Selv om EFTA-statene ikke overtar Fellesskapets regelverk om fiskeripolitikken, er det underforstått at når det vises til støtte gitt av statsmidler, skal en mulig konkurransevridning vurderes i sammenheng med artikkel 92 og 93 i EØF-traktaten og i forhold til relevante bestemmelser i Fellesskapets regelverk om fiskeripolitikken og innholdet ifelleserklæringen om artikkel 61 nr. 3 bokstav c) i avtalen.
2. Selv om EFTA-statene ikke overtar Fellesskapets regelverk om fiskeripolitikken, er det underforstått at når det vises til lovgivning som gjelder markedsordningen, skal en mulig konkurransevridning som følge av slik lovgivning vurderes i forhold til prinsippene i Fellesskapets regelverk om den felles markedsordning.

Når en EFTA-stat opprettholder eller innfører nye nasjonale bestemmelser om markedsordningen i fiskerisektoren, skal bestemmelsene i utgangspunktet anses forenlige med prinsippene omhandlet i første ledd dersom de i det minste inneholder følgende elementer:

a.lovgivningen om produsentorganisasjoner avspeiler prinsippene i Fellesskapets regelverk med hensyn til:
-opprettelse av produsentenes eget tiltak,
-frihet til å bli og opphøre å være medlem,
-fravær av dominerende stilling, med mindre det er nødvendig for å nå mål som samsvarer med målene satt i artikkel 39 i EØF-traktaten,
b.når produsentorganisasjonenes regler utvides til å gjelde ikke-medlemmer i produsentorganisasjonene, samsvarer de bestemmelser som får anvendelse, med bestemmelsene fastsatt i artikkel 7 i forordning (EØF) nr. 3687/91,
c.når bestemmelser om intervensjon for å støtte prisene eksisterer eller innføres, samsvarer de med bestemmelsene angitt i avdeling III i forordning (EØF) nr. 3687/91.

Felleserklæring om anvendelse av tollinnrømmelser for visse landbruksvarer

Avtalepartene erklærer at dersom det gis tollinnrømmelser for samme vare både i henhold til EØS-avtalens protokoll 3 og i henhold til en bilateral avtale om handel med landbruksvarer som nevnt i EØS-avtalens protokoll 42, skal den gunstigste tollbehandling anvendes ved fremleggelse av den relevante dokumentasjon.

Dette skal ikke berøre de forpliktelser som følger av avtalens artikkel 16.

Felleserklæring om plantesanitære forhold

Avtalepartene tar i betraktning at de eksisterende rettsakter innen Fellesskapet på dette område er under revisjon. EFTA-statene skal derfor ikke overta denne lovgivning. Nye regler skal behandles i henhold til avtalens artikkel 99 og 102.

Felleserklæring om gjensidig bistand mellom kontrollmyndighetene med hensyn til alkoholsterke drikker

Avtalepartene er enige om at Fellesskapets fremtidige regelverk om gjensidig bistand mellom vedkommende myndigheter i EFs medlemsstater med hensyn til alkoholsterke drikker, skal behandles i samsvar med avtalens alminnelige bestemmelser om beslutningsprosessen dersom det er relevant for denne avtale.

Felleserklæring om protokoll 47 om avskaffelse av tekniske hindringer for handel med vin

Den tilpasning som gjelder betegnelsene «Federweiss» og «Federweisser» i henhold til tillegget til protokoll 47, skal ikke berøre fremtidige endringer i Fellesskapets aktuelle regelverk, der det kan innføres bestemmelser som regulerer anvendelsen av disse betegnelsene og av de motsvarende betegnelser på vin produsert i Fellesskapet.

Inndelingen av EFTA-statenes vindyrkingsområder i vindyrkingssone B for denne avtales formål skal ikke berøre fremtidige endringer av Fellesskapets inndelingssystem, som kan få følger for inndelingen i avtalen. Slike endringer skal behandles i samsvar med avtalens alminnelige bestemmelser.

Felleserklæring om endring av tollinnrømmelser og om særordning for Spania og Portugal

En fullstendig gjennomføring av den ordning som er skissert i protokoll 3, er hos noen avtaleparter avhengig av endringer i det nasjonale prisutjevningssystem. Disse endringene er ikke mulige uten endringer i tollinnrømmelsene. Slike endringer ville ikke innebære behov for utjevning mellom avtalepartene i EØS-avtalen.

Ordningen skissert i protokoll 3 er ikke til hinder for å anvende de aktuelle overgangsbestemmelser i tiltredelsesakten for Spania og Portugal og skal ikke føre til at Fellesskapet i dets sammensetning pr. 31. desember 1985 innrømmer avtaleparter i EØS-avtalen en ordning som er gunstigere enn den som anvendes overfor EFs nye medlemsstater. I særdeleshet er gjennomføringen av denne ordning ikke til hinder for å anvende de prisutjevningsbeløp som er innført ved gjennomføringen av tiltredelsesakten for Spania og Portugal.

Felleserklæring om dyrs velferd

Til tross for bestemmelsene i kapittel I (veterinære forhold) nr. 2 i vedlegg I til avtalen merker avtalepartene seg den nye utviklingen i Fellesskapets regelverk på dette område og er enige om å rådføre seg med hverandre dersom forskjeller i deres dyrevernlovgivning er til hinder for det frie varebytte. Avtalepartene er enige om å overvåke situasjonen på dette område.

Felleserklæring om Det harmoniserte system

Avtalepartene er enige om så snart som mulig og senest pr. 31. desember 1992 å harmonisere den tyske tekst til Det harmoniserte systems varebeskrivelser inntatt i de aktuelle protokoller og vedlegg til EØS-avtalen.

Erklæringer fra regjeringene i EFs medlemsstater og i EFTA-statene

Erklæring om lettelser i grensekontrollen

For å fremme den frie bevegelighet for personer skal EFs medlemsstater og EFTA-statene samarbeide i henhold til de praktiske fremgangsmåter som skal fastlegges i hensiktsmessige fora, med sikte på lettelser i kontrollen av hverandres statsborgere og deres familiemedlemmer på grensene mellom sine territorier.

Erklæring om politisk dialog

Det europeiske fellesskap og dets medlemsstater og Det europeiske frihandelsforbunds medlemsstater ga uttrykk for ønsket om å styrke den politiske dialog om utenrikspolitiske spørsmål for å utvikle nærmere forbindelser på områder av felles interesse.

For dette formål ble de enige om:

-å holde uformelle meningsutvekslinger på ministernivå under møter i EØS-rådet. Meningsutvekslingene kan om nødvendig forberedes ved møter mellom sjefene for utenriksdepartementenes politiske avdelinger,
-å benytte eksisterende diplomatiske kanaler fullt ut, særlig de diplomatiske stasjoner i hovedstaden til den stat som har EF-formannskapet, i Brussel og i EFTA-statenes hovedsteder,
-å holde uformelle drøftelser på konferanser og i internasjonale organisasjoner,
-at dette ikke på noen måte skal berøre eller erstatte bestående bilaterale forbindelser på dette området.

Interimsordning for å forberede en ordnet ikrafttredelse for avtalen

Kommisjonen for De europeiske fellesskap
Generaldirektoratet for forbindelsene utad
Generaldirektøren

Ambassadør H. Hafstein
Sjef for EFTA-delegasjonen
EFTA-sekretariatet
Rue d'Arlon 118
1040 Brussel

Brussel,

Herr Hafstein,

Jeg viser til våre drøftelser angående interimsfasen for EØS og forstår det slik at vi er enige om å etablere en interimsordning for å forberede en ordnet ikrafttredelse for avtalen.

Under en slik ordning vil den oppbygning og den ordning som ble etablert under EØS-forhandlingene bli opprettholdt. En interimsgruppe på høyt nivå med bistand av ekspertgrupper, tilsvarende den tidligere forhandlingsgruppe på høyt nivå og de tidligere forhandlingsgruppene, sammensatt av representanter for Fellesskapet og for EFTA-statene, vil bl.a. drøfte i EØS-sammenheng fellesskapsregler utferdiget mellom 1. august 1991 og avtalens ikrafttredelse. Enighet vil bli nedtegnet og sluttbehandlet enten ved tilleggsprotokoller som skal knyttes til avtalen, eller ved beslutninger gjort av EØS-komiteen etter at avtalen er trådt i kraft. Alle vesentlige forhandlingsproblemer som oppstår under interimsordningen, vil bli behandlet av EØS-komiteen etter at avtalen er trådt i kraft.

Ettersom det forutsettes at informasjons- og samrådsprosessen i EØS-avtalen kan anvendes bare etter at avtalen er trådt i kraft, vil Fellesskapet i overgangsfasen underrette EFTA-statene om forslag til nye fellesskapsregler etter at de er fremlagt for EFs Råd.

Jeg ville være takknemlig om De kunne bekrefte at De er enig i denne interimsordningen.

Med vennlig hilsen,
Horst G. Krenzler

Islands delegasjon til De europeiske fellesskap
Rue Archimède 5
1040 Brussel

Brussel,

Herr Krenzler,

Jeg bekrefter herved mottagelsen av Deres brev i dag med følgende innhold:

«Jeg viser til våre drøftelser angående interimsfasen for EØS og forstår det slik at vi er enige om å etablere en interimsordning for å forberede en ordnet ikrafttredelse for avtalen.

Under en slik ordning vil den oppbygning og den ordning som ble etablert under EØS-forhandlingene bli opprettholdt. En interimsgruppe på høyt nivå med bistand av ekspertgrupper, tilsvarende den tidligere forhandlingsgruppe på høyt nivå og de tidligere forhandlingsgruppene, sammensatt av representanter for Fellesskapet og for EFTA-statene, vil bl.a. drøfte i EØS-sammenheng fellesskapsregler utferdiget mellom 1. august 1991 og avtalens ikrafttredelse. Enighet vil bli nedtegnet og sluttbehandlet enten ved tilleggsprotokoller som skal knyttes til avtalen, eller ved beslutninger truffet av EØS-komiteen etter at avtalen er trådt i kraft. Alle vesentlige forhandlingsproblemer som oppstår under interimsordningen, vil bli behandlet av EØS-komiteen etter at avtalen er trådt i kraft.

Ettersom det forutsettes at informasjons- og samrådsprosessen i EØS-avtalen kan anvendes bare etter at avtalen er trådt i kraft, vil Fellesskapet i overgangsfasen underrette EFTA-statene om forslag til nye fellesskapsregler etter at de er fremlagt for EFs Råd.

Jeg ville være takknemlig om De kunne bekrefte at De er enig i denne interimsordningen.»

Jeg har den ære å bekrefte at jeg er enig i ovenstående.

Med vennlig hilsen,
Ambassadør Hannes Hafstein
Sjef for Islands delegasjon til
De europeiske fellesskap

Ordning for offentliggjøring av EØS-relevant informasjon

Islands delegasjon til De eoropeiske fellesskap
Rue Archiméde 5
1040 Brussel
Brussel,

Herr Horst G. Krenzler
Generaldirektør
Kommisjonen for
De europeiske fellesskap
Generaldirektorat I
Avenue d'Auderghem 35

Brussel

Offentliggjøring av EØS-relevant informasjon

Herr generaldirektør,

Med hensyn til offentliggjøring av EØS-relevant informasjon som skal offentliggjøres etter at EØS-avtalen er trådt i kraft, har jeg den ære å oppsumme som følger det vi er blitt enige om:

Det vil bli et samordnet system bestående av De Europeiske Fellesskaps Tidende og et spesielt EØS-supplement. Når den informasjon som skal offentliggjøres, er den samme for EF og EFTA-statene, vil EFs offentliggjøring i De Europeiske Fellesskaps Tidende samtidig tjene som offentliggjøring på de tre felles EF/EFTA-språkene, mens informasjon på de øvrige EFTA-språkene (finsk, islandsk, norsk og svensk) vil bli offentliggjort i De Europeiske Fellesskaps Tidendes EØS-supplement. EFTA-statene påtar seg å sørge for en hensiktsmessig infrastruktur for å sikre at nødvendige oversettelser til de fire EFTA-språkene som ikke er EF-språk, stilles til rådighet i tide. EFTA-statene vil ha ansvaret for å skaffe materialet til utgivelsen av EØS-supplementet.

Systemet for offentliggjøring vil bestå av følgende deler:

a. Beslutninger truffet av EØS-komiteen angående det avledede regelverk og andre beslutninger, avgjørelser, meldinger osv. fra EØS-organene.

Beslutninger truffet av EØS-komiteen angående det avledede regelverk skal offentliggjøres på de ni offisielle språkene i en særskilt EØS-avdeling i De Europeiske Fellesskaps Tidende. Offentliggjøringen vil tjene som offentliggjøring på de tre felles språkene. Slike vedtak vil også offentliggjøres i EØS-tillegget på de nordiske EFTA-staters offisielle språk og, til orientering og på EFTA-statenes ansvar, kanskje også på EFTAs arbeidsspråk.

Det samme skal gjelde for andre beslutninger, avgjørelser, meldinger osv. fra EØS-organene, særlig fra EØS-rådet og EØS-komiteen.

Når det gjelder beslutninger truffet av EØS-komiteen, vil innholdsfortegnelsen for EØS-avdelingen inneholde henvisninger til hvor de interne EF-tekstene kan finnes.

b.EFTA-informasjon med relevans for EF

Informasjon som kommer fra EFTA-statene, EFTAs overvåkningsorgan, EFTA-statenes faste komité og EFTA-domstolen, og som gjelder f.eks. konkurranse, statsstøtte, offentlige innkjøp og tekniske standarder, vil bli offentliggjort på EFs ni offisielle språk i en særskilt EØS-avdeling av De Europeiske Fellesskaps Tidende. Denne offentliggjøringen skal også tjene som offentliggjøring for EFTA-statene på de tre felles språkene, mens de fire andre EFTA-språkene vil bli inntatt i EØS-supplementet. Når det er aktuelt, vil innholdsfortegnelsen for henholdsvis EØS-avdelingen og EØS-supplementet inneholde henvisninger til hvor det finnes tilsvarende informasjon fra EF og dets medlemsstater.

c. EF-informasjon med relevans for EFTA

Informasjon som kommer fra EF og dets medlemsstater, og som gjelder f.eks. konkurranse, statistikk, offentlige innkjøp og tekniske standarder, vil bli offentliggjort på de ni offisielle språk i De Europeiske Felleskaps Tidende. Denne offentliggjøringen vil også tjene som offentliggjøring for EFTA-statene på de tre felles språkene, mens de fire andre EFTA-språk vil bli inntatt i EØS-supplementet. Når det er aktuelt, vil innholdsfortegnelsen for EØS-avdelingen og EØS-supplementet inneholde henvisninger til hvor det finnes tilsvarende informasjon fra EFTA-statene, EFTAs overvåkningsorgan, EFTA-statenes faste komité og EFTA-domstolen.

Finansieringen av dette systemet for offentliggjøring vil bli gjenstand for en særskilt ordning.

Jeg ville være takknemlig om De kunne bekrefte at De er enig i ovenstående.

Motta, herr generaldirektør, forsikringen om min høyaktelse.

Ambassadør Hannes Hafstein
Sjef for Islands delegasjon til
De europeiske fellesskap

Kommisjonen for De europeiske fellesskap
Generaldirektoratet for forbindelsene utad
Generaldirektøren

Brussel,

Ambassadør H. Hafstein
Sjef for EFTA-delegasjonen
EFTA-sekretariatet
Rue d'Arlon 118
1040 Brussel

Herr ambassadør,

Jeg bekrefter herved mottagelsen av Deres brev i dag med følgende innhold:

«Med hensyn til offentliggjøring av EØS-relevant informasjon som skal offentliggjøres etter at EØS-avtalen er trådt i kraft, har jeg den ære å oppsumme som følger det vi er blitt enige om:

Det vil bli et samordnet system bestående av De Europeiske Fellesskaps Tidende og et spesielt EØS-supplement. Når den informasjon som skal offentliggjøres, er den samme for EF og EFTA-statene, vil EFs offentliggjøring i De Europeiske Fellesskaps Tidende samtidig tjene som offentliggjøring på de tre felles EF/EFTA-språkene, mens informasjon på de øvrige EFTA-språkene (finsk, islandsk, norsk og svensk) vil bli offentliggjort i De Europeiske Fellesskaps Tidendes EØS-supplement. EFTA-statene påtar seg å sørge for en hensiktsmessig infrastruktur for å sikre at nødvendige oversettelser til de fire EFTA-språkene som ikke er EF-språk, stilles til rådighet i tide. EFTA-statene vil ha ansvaret for å skaffe materialet til utgivelsen av EØS-supplementet.

Systemet for offentliggjøring vil bestå av følgende deler:

a. Beslutninger truffet av EØS-komiteen angående det avledede regelverk og andre beslutninger, avgjørelser, meldinger osv. fra EØS-organene.

Beslutninger truffet av EØS-komiteen angående det avledede regelverk skal offentliggjøres på de ni offisielle språkene i en særskilt EØS-avdeling i De Europeiske Fellesskaps Tidende. Offentliggjøringen vil tjene som offentliggjøring på de tre felles språkene. Slike vedtak vil også offentliggjøres i EØS-tillegget på de nordiske EFTA-staters offisielle språk og, til orientering og på EFTA-statenes ansvar, kanskje også på EFTAs arbeidsspråk.

Det samme skal gjelde for andre beslutninger, avgjørelser, meldinger osv. fra EØS-organene, særlig fra EØS-rådet og EØS-komiteen.

Når det gjelder beslutninger truffet av EØS-komiteen, vil innholdsfortegnelsen for EØS-avdelingen inneholde henvisninger til hvor de interne EF-tekstene kan finnes.

b. EFTA-informasjon med relevans for EF

Informasjon som kommer fra EFTA-statene, EFTAs overvåkningsorgan, EFTA-statenes faste komité og EFTA-domstolen, og som gjelder f.eks. konkurranse, statsstøtte, offentlige innkjøp og tekniske standarder, vil bli offentliggjort på EFs ni offisielle språk i en særskilt EØS-avdeling av De Europeiske Fellesskaps Tidende. Denne offentliggjøringen skal også tjene som offentliggjøring for EFTA-statene på de tre felles språkene, mens de fire andre EFTA-språkene vil bli inntatt i EØS-supplementet. Når det er aktuelt, vil innholdsfortegnelsen for henholdsvis EØS-avdelingen og EØS-supplementet inneholde henvisninger til hvor det finnes tilsvarende informasjon fra EF og dets medlemsstater.

c. EF-informasjon med relevans for EFTA

Informasjon som kommer fra EF og dets medlemsstater, og som gjelder f.eks. konkurranse, statistikk, offentlige innkjøp og tekniske standarder, vil bli offentliggjort på de ni offisielle språk i De Europeiske Felleskaps Tidende. Denne offentliggjøringen vil også tjene som offentliggjøring for EFTA-statene på de tre felles språkene, mens de fire andre EFTA-språk vil bli inntatt i EØS-supplementet. Når det er aktuelt, vil innholdsfortegnelsen for EØS-avdelingen og EØS-supplementet inneholde henvisninger til hvor det finnes tilsvarende informasjon fra EFTA-statene, EFTAs overvåkningsorgan, EFTA-statenes faste komité og EFTA-domstolen.

Finansieringen av dette systemet for offentliggjøring vil bli gjenstand for en særskilt ordning.

Jeg ville være takknemlig om De kunne bekrefte at De er enig i ovenstående.»

Jeg har den ære å bekrefte at jeg er enig i ovenstående.

Motta, herr ambassadør, forsikringen om min høyaktelse.

Horst G. Krenzler

Ordning for offentliggjøring av EFTA-meldinger om offentlige innkjøp

Kommisjonen for De europeiske fellesskap
Generaldirektoratet for forbindelsene utad
Generaldirektøren

Brussel,

Ambassadør H. Hafstein
Sjef for EFTA-delegasjonen
EFTA-sekretariatet
Rue d'Arlon 118
1040 Brussel

Offentliggjøring av EFTA-meldinger om offentlige innkjøp

Herr Hafstein,

Med hensyn til kunngjøring av EFTA-meldinger i De Europeiske Fellesskaps Tidende som fastsatt i vedlegg XVI til EØS-avtalen, særlig avsnitt 2 bokstav a) og b), har jeg den ære å oppsummere som følger hva vi er blitt enige om:

a.EFTA-meldinger skal sendes i minst ett av Fellesskapets språk til Kontoret for De europeiske fellesskaps offisielle publikasjoner (KEFOP); meldingen skal angi på hvilket EF-språk den skal anses for å være gyldig;
b.KEFOP skal offentliggjøre den meldingen som skal anses som gyldig, i sin helhet i De Europeiske Fellesskaps Tidende og i TED-databasen; et sammendrag av de viktigste delene skal offentliggjøres på de andre av Fellesskapets offisielle språk;
c.EFTA-meldingene skal offentliggjøres av KEFOP i De Europeiske Fellesskaps Tidendes S-serie sammen med EF-meldinger og innenfor de tidsfrister som er fastsatt i rettsaktene omhandlet i vedlegg XVI.
d.EFTA-statene skal oversende meldingene til KEFOP på ett av Fellesskapets offisielle språk i god tid, slik at KEFOPs forpliktelser til å oversette meldingene til Fellesskapets offisielle språk og offentliggjøre dem i De Europeiske Fellesskaps Tidende og i TED innen 12 dager (innen 5 dager for hastesaker) kan overholdes; den tiden som leverandører og entreprenører har til rådighet for å innlevere anbud eller uttrykke interesse, må ikke reduseres i forhold til tidsfristene nevnt i vedlegg XVI.
e.EFTA-meldingene skal oversendes i samme form som modellmeldingene som er vedlagt rettsaktene omhendlet i vedlegg XVI; for å få i stand et oversettelsessystem som fungerer effektivt og innenfor tidsrammene, tar EFTAstatene til etterretning at de anbefales å lage standardiserte meldinger for hver stat etter mønster av de meldinger som er anbefalt for hver av de tolv medlemsstatene i rekommandasjon 91/561/EØF av 24. oktober 1991​1
1EFT nr. L 305 av 6.11.1991 og EFT nr. S 217 A – N av 16.11.91.
f.kontrakter undertegnet i 1988 og 1989 av KEFOP på vegne av EF-kommisjonen og de utpekte leverandører fra henholdsvis Sverige, Norge, Finland, Sveits og Østerrike om offentliggjøring av EFTAs innkjøpskontrakter som kommer inn under GATT-avtalen om offentlige innkjøp, skal opphøre fra det tidspunkt EØS-avtalen trer i kraft.
g.finansieringen av dette systemet for offentliggjøring skal komme inn under den særlige ordning som vil komme i stand for all annen offentliggjøring som angår EØS.

Jeg ville være takknemlig om De kunne bekrefte at De er enig i ovenstående.

Med vennlig hilsen,
Horst G. Krenzler

Islands delegasjon til De europeiske fellesskap
Rue Archiméde 5
1040 Brussel
Brussel,

Herr Horst G. Krenzler
Generaldirektør

Herr Krenzler,

Jeg bekrefter herved mottagelsen av Deres brev i dag med følgende innhold:

«Offentliggjøring av EFTA-meldinger om offentlige innkjøp

Med hensyn til kunngjøring av EFTA-meldinger i De Europeiske Fellesskaps Tidende som fastsatt i vedlegg XVI til EØS-avtalen, særlig avsnitt 2 bokstav a) og b), har jeg den ære å oppsummere som følger hva vi er blitt enige om:

a.EFTA-meldinger skal sendes i minst ett av Fellesskapets språk til Kontoret for De europeiske fellesskaps offisielle publikasjoner (KEFOP); meldingen skal angi på hvilket EF-språk den skal anses for å være gyldig;
b.KEFOP skal offentliggjøre den meldingen som skal anses som gyldig, i sin helhet i De Europeiske Fellesskaps Tidende og i TED-databasen; et sammendrag av de viktigste delene skal offentliggjøres på de andre av Fellesskapets offisielle språk;
c.EFTA-meldingene skal offentliggjøres av KEFOP i De Europeiske Fellesskaps Tidendes S-serie sammen med EF-meldinger og innenfor de tidsfrister som er fastsatt i rettsaktene omhandlet i vedlegg XVI.
d.EFTA-statene skal oversende meldingene til KEFOP på ett av Fellesskapets offisielle språk i god tid, slik at KEFOPs forpliktelser til å oversette meldingene til Fellesskapets offisielle språk og offentliggjøre dem i De Europeiske Fellesskaps Tidende og i TED innen 12 dager (innen 5 dager for hastesaker) kan overholdes; den tiden som leverandører og entreprenører har til rådighet for å innlevere anbud eller uttrykke interesse, må ikke reduseres i forhold til tidsfristene nevnt i vedlegg XVI.
e.EFTA-meldingene skal oversendes i samme form som modellmeldingene som er vedlagt rettsaktene omhendlet i vedlegg XVI; for å få i stand et oversettelsessystem som fungerer effektivt og innenfor tidsrammene, tar EFTA-statene til etterretning at de anbefales å lage standardiserte meldinger for hver stat etter mønster av de meldinger som er anbefalt for hver av de tolv medlemsstatene i rekommandasjon 91/561/EØF av 24. oktober 1991​2
2EFT nr. L 305 av 6.11.1991 og EFT nr. S 217 A – N av 16.11.91.
f.kontrakter undertegnet i 1988 og 1989 av KEFOP på vegne av EF-kommisjonen og de utpekte leverandører fra henholdsvis Sverige, Norge, Finland, Sveits og Østerrike om offentliggjøring av EFTAs innkjøpskontrakter som kommer inn under GATT-avtalen om offentlige innkjøp, skal opphøre fra det tidspunkt EØS-avtalen trer i kraft.
g.finansieringen av dette systemet for offentliggjøring skal komme inn under den særlige ordning som vil komme i stand for all annen offentliggjøring som angår EØS.

Jeg ville være takknemlig om De kunne bekrefte at De er enig i ovenstående.»

Jeg har den ære å bekrefte at jeg er enig i ovenstående.

Med vennlig hilsen,
Ambassadør Hannes Hafstein
Sjef for Islands delegasjon
til De europeiske fellesskap

Omforent møtereferat fra forhandlingene om en avtale mellom Det europeiske økonomiske fellesskap, Det europeiske kull- og stålfellesskap og deres medlemsstater og EFTA-statene om Det europeiske økonomiske samarbeidsområde

Avtalepartene var enige om at:

Ad artikkel 26 og protokoll 13
før avtalen trer i kraft, skal Fellesskapet sammen med de berørte EFTA-stater undersøke om vilkårene er til stede for at avtalens artikkel 26 vil få anvendelse mellom Fellesskapet og de berørte EFTA-stater i fiskerisektoren, uten hensyn til bestemmelsene i første ledd i protokoll 13;

Ad artikkel 56 nr. 3
ordet «nevneverdig» i avtalens artikkel 56 nr. 3 skal forstås i den betydning det har i kommisjonskunngjøringen om bagatellavtaler som ikke kommer inn under artikkel 85 paragraf 1 i traktaten om opprettelse av Det europeiske økonomiske fellesskap (EFT nr. C 231 av 12.9.1986, s. 2);

Ad artikkel 90
EØS-rådets forretningsorden vil gjøre det klart at når rådet treffer beslutninger, opptrer EFTA-statsrådene samstemt;

Ad artikkel 91
EØS-rådet om nødvendig skal innta i sin forretningsorden en bestemmelse om adgangen til å opprette underkomiteer eller arbeidsgrupper;

Ad artikkel 91 nr. 2
EØS-rådets forretningsorden vil gjøre det klart at ordene «når omstendighetene krever det» i artikkel 91 nr. 2 omfatter den situasjon at en avtalepart gjør bruk av sin rett til å ta opp en sak i samsvar med artikkel 89 nr. 2;

Ad artikkel 94 nr. 3
det er underforstått at EØS-komiteen på ett av sine første møter, når den vedtar sin forretningsorden, vil beslutte å opprette de underkomiteer eller arbeidsgrupper som det er særlig behov for til å bistå den i å utføre sine oppgaver, f.eks. i opprinnelsessaker og andre tollsaker;

Ad artikkel 102 nr. 5
i tilfelle midlertidig opphør etter artikkel 102 nr. 5 skal opphørets omfang og iverksettelse bli offentliggjort på tilstrekkelig måte;

Ad artikkel 102 nr. 6
artikkel 102 nr. 6 gjelder bare faktisk ervervede rettigheter, og ikke alene forventninger. Noen eksempler på ervervede rettigheter vil være:

-et opphør med hensyn til fri bevegelighet for arbeidstagere vil ikke berøre en arbeidstagers rett til å bli værende i en avtalepart til hvilken han allerede hadde flyttet før reglene ble satt ut av kraft;
-et opphør med hensyn til etableringsadgangen vil ikke berøre et selskaps rettigheter i en avtalepart hvor det allerede hadde etablert seg før reglene ble satt ut av kraft;
-et opphør med hensyn til investering, f.eks. i fast eiendom, vil ikke berøre investeringer som allerede var foretatt før opphørsdagen;
-et opphør med hensyn til offentlig innkjøp vil ikke berøre gjennomføringen av en kontrakt som allerede var tildelt før opphøret;
-et opphør med hensyn til godkjennelse av et diplom skal ikke berøre innehaverens rett til å fortsette sin faglige virksomhet i henhold til diplomet i en avtalepart som ikke har utstedt det;

Ad artikkel 103
dersom en beslutning er tatt av EØS-rådet, får artikkel 103 nr. 1 anvendelse;

Ad artikkel 109 nr. 3
ordet «anvendelsen» i artikkel 109 nr. 3 omfatter også gjennomføringen av avtalen;

Ad artikkel 111
midlertidig opphør er ikke til beste for at avtalen skal kunne virke tilfredsstillende, og alle bestrebelser bør gjøres for å unngå det;

Ad artikkel 112 nr. 1
bestemmelsene i artikkel 112 nr. 1 omfatter også situasjonen på et bestemt område;

Ad artikkel 123
de ikke ville gjøre urettmessig bruk av bestemmelsene i artikkel 123 for å hindre spredning av opplysninger på konkurranseområdet;

Ad artikkel 129
dersom en av dem ikke skulle være rede til å ratifisere avtalen, skal de parter som har undertegnet avtalen, gjennomgå situasjonen;

Ad artikkel 129
dersom en av dem ikke kommer til å ratifisere avtalen, skal de øvrige avtaleparter sammenkalle en diplomatisk konferanse for å vurdere virkningen av at avtalen ikke er ratifisert, og undesøke muligheten for å vedta en endringsprotokoll som vil være gjenstand for de nødvendige interne fremgangsmåter. En slik konferanse skal sammenkalles så snart det er blitt klart at en av avtalepartene ikke vil ratifisere avtalen, eller senest dersom avtalens ikrafttredelsesdag ikke er overholdt;

Ad protokoll 3
tillegg 2-7 vil bli fullført før avtalen trer i kraft;
tillegg 2-7 vil bli utarbeidet så snart som mulig og i alle tilfelle før 1. juli 1992. Med hensyn til tillegg 2 skal sakkyndige utarbeide en liste over råvarer som er undergitt prisutjevning på grunnlag av råvarer undergitt prisutjevningstiltak hos avtalepartene i tiden før avtalen trer i kraft;

Ad protokoll 3 artikkel 11
med sikte på å lette anvendelsen av protokoll 2 til frihandelsavtalene skal bestemmelsene i protokoll 3 til hver av frihandelsavtalene om definisjonen av begrepet «opprinnelsesprodukter» og metodene for administrativt samarbeid endres før EØS-avtalen trer i kraft. Endringene skal ta sikte på å bringe de nevnte bestemmelser, bl.a. bestemmelsene om opprinnelsesbevis og administrativt samarbeid, mest mulig på linje med bestemmelsene i protokoll 4 til EØS-avtalen, samtidig som det «diagonale» kumulasjonssystem og de tilsvarende bestemmelser som for tiden gjelder innen rammen av protokoll 3, opprettholdes. Det er således underforstått at endringene ikke skal berøre den grad av liberalisering som er oppnådd gjennom frihandelsavtalene;

Ad protokoll 9
før avtalen trer i kraft, skal Fellesskapet og de berørte EFTA-stater fortsette drøftelsene om tilpasning av lovgivningen i forhold til spørsmålet om transitt av fisk og fiskeprodukter med henblikk på å finne en tilfredsstillende ordning;

Ad protokoll 11, artikkel 14 nr. 3
samtidig som Fellesskapet opptrer fullt ut i samsvar med Kommisjonens samordningsrolle, vil det arbeide for å utvikle direkte kontakter slik som anført i Kommisjonens arbeidsdokument XXI/201/89, når dette kan medføre fleksibilitet og effektivitet i forbindelse med denne protokolls funksjon, i den utstrekning det skjer på gjensidig grunnlag;

Ad protokoll 16 og vedlegg VI
muligheten for å opprettholde bilaterale avtaler på området for sosial trygd etter utløpet av overgangsperiodene som gjelder fri bevegelighet for personer, kan drøftes tosidig mellom Sveits og de berørte stater;

Ad protokoll 20
avtalepartene skal innenfor rammen av vedkommende internasjonale organisasjoner utarbeide regler for anvendelsen av strukturelle forbedringstiltak på den østerrikske flåte, idet de skal ta i betraktning i hvilken utstrekning denne flåten vil delta i markedet som de strukturelle forbedringstiltakene ble utformet for. Det skal tas tilbørlig hensyn til det tidspunkt da Østerrikes forpliktelser i henhold til de strukturelle forbedringstiltak får virkning;

Ad protokoll 23 og 24 (artikkel 12 om språk)
EF-kommisjonen og EFTAs overvåkningsorgan skal fastsette praktiske ordninger for gjensidig bistand eller andre passende løsninger, særlig for spørsmålet om oversettelse;

Ad protokoll 30
følgende EF-komiteer på området statistisk informasjon er utpekt som komiteer der EFTA-statene skal delta fullt ut i samsvar med denne protokolls artikkel 2:

1.Komiteen for De europeiske fellesskaps statistiske programmer
opprettet ved:

389D0382: Rådsbeslutning 89/382/EØF, EAF av 19. juni 1989 om nedsettelse av Komiteen for De europeiske fellesskaps statistiske programmer (EFT nr. L 181 av 28.6.1989, s. 47),

2.Komiteen for penge-, finans- og betalingsbalansestatistikk
opprettet ved:

391D0115: Rådsbeslutning 91/115/EØF av 25. februar 1991 om nedsettelse av Komiteen for penge-, finans- og betalingsbalansestatistikk (EFT nr. L 59 av 6.3.1991, s. 19),

3.Komiteen for fortrolig behandling av statistiske opplysninger
opprettet ved:

390R1588: Rådsforordning (EAF, EØF) nr. 1588/90 av 11. juni 1990 om oversendelse av fortrolige statistiske opplysninger til De europeiske fellesskaps statistikkontor (EFT nr. L 151 av 15.6.1990, s. 1),

4.Komiteen for harmonisering av beregning av bruttonasjonalinntekt til markedspris
opprettet ved:

389L0130: Rådsdirektiv 89/130/EØF, EAF av 13. februar 1989 om harmonisering av bruttonasjonalinntekt til markedspris (EFT nr. L 49 av 21.2.1989, s. 26),

5.Den rådgivende komité for økonomisk og sosial statistikk
opprettet ved:

391D0116: Rådsbeslutning 91/116/EØF av 25. februar 1991 om nedsettelse av en europeisk rådgivende komité for statistisk informasjon om økonomiske og sosiale forhold (EFT nr. L 59 av 6.3.1991, s. 21).

EFTA-statenes rettigheter og plikter i de nevnte EF-komiteer er fastsatt i felleserklæringen om fremgangsmåter som får anvendelse i tilfeller der EFTA-stater i henhold til avtalens artikkel 76 og del VI med tilhørende protokoller deltar fullt ut i EF-komiteer;

Ad protokoll 36 artikkel 2
EFTA-statene skal før avtalen trer i kraft, bestemme antall medlemmer fra hver sin nasjonalforsamling i Parlamentariker-komiteen for EØS;

Ad protokoll 37
i samsvar med protokoll 23 artikkel 6 skal henvisningen til Den rådgivende komité for konkurransesaker (Rådsforordning (EØF) nr. 17/62) også omfatte:

-Den rådgivende komité for konkurransesaker og monopoler i transportindustrien (Rådsforordning (EØF) nr. 1017/68),
-Den rådgivende komité for konkurransesaker på sjøtransportområdet (Rådsforordning (EØF) nr. 4056/86),
-Den rådgivende komité for konkurransesaker på lufttransportområdet (Rådsforordning (EØF) nr. 3975/87);

Ad protokoll 37
med hjemmel i revisjonsklausulen i avtalens artikkel 101 nr. 2 vil enda en komité bli føyet til listen i protokoll 37 når avtalen trer i kraft:

Samordningsgruppen for godkjennelse av diplomer for høyere yrkeskompetansegivende utdanning (Rådsdirektiv 89/48/EØF).

Formene for deltakelse vil bli fastsatt;

Ad protokoll 47
de vil utarbeide et system for gjensidig bistand mellom myndighetene som er ansvarlige for å sikre oppfyllelse av Fellesskapets bestemmelser og nasjonale bestemmelser på vinområdet på grunnlag av de relevante bestemmelser i rådsforordning (EØF) nr. 2048/89 av 19. juni 1989 om generelle regler for kontroll på vinområdet.

Formene for denne gjensidige bistand vil bli fastsatt før avtalen trer i kraft. Inntil et slikt system er opprettet, skal de relevante bestemmelser i de bilaterale avtaler mellom Fellesskapet og Sveits og Fellesskapet og Østerrike om samarbeid og kontroll på vinområdet ha forrang;

Ad vedlegg VI og VII
annen særlig tilpasning, slik som beskrevet i et dokument fra forhandlingsgruppe III datert 11. november 1991, gjenstår på områdene sosial trygd og gjensidig godkjennelse av yrkeskvalifikasjoner før EØS-avtalen trer i kraft;

Ad vedlegg VII
fra det tidspunkt EØS-avtalen trer i kraft, kan ingen stat som denne avtalen gjelder for, påberope seg artikkel 21 i rådsdirektiv 75/362/EØF av 16. juni 1975 (EFT nr. L 167 av 30.6.1975, s. 1) for å kreve at statsborgere i andre stater som avtalen gjelder for, fullfører en forberedende tilleggsutdannelse for å kunne tiltre en stilling som lege innenfor en ordning for sosial trygd;

Ad vedlegg VII
fra det tidspunkt EØS-avtalen trer i kraft, kan ingen stat som denne avtalen gjelder for, påberope seg artikkel 20 i rådsdirektiv 78/686/EØF av 25. juli 1975 (EFT nr. L 233 av 24.8.1978, s. 1) for å kreve at statsborgere i andre stater som avtalen gjelder for, fullfører en forberedende tilleggsutdannelse for å kunne tiltre en stilling som tannlege innenfor en ordning for sosial trygd;

Ad vedlegg VII
ingeniører som tilhører Stiftelsen av det sveitsiske register for ingeniører, arkitekter og teknikere (REG) omfattes av artikkel 1 bokstav d) første ledd i rådsdirektiv 89/48/EØF av 21. desember 1988 (EFT nr. L 19 av 24.1.1989, s. 16) om en generell ordning for godkjennelse av diplomer for høyere yrkeskompetansegivende utdanning, som tildeles ved fullført yrkesutdanning av minst tre års varighet, i den utstrekning de oppfyller bestemmelsene i artikkel 1 bokstav a) i det nevnte direktiv;

Ad vedlegg IX
før 1. januar 1993 skal Finland, Island og Norge utarbeide en liste over foretakene for annen forsikring enn livsforsikring som er unntatt fra kravene i artikkel 16 og 17 i rådsdirektiv 73/239/EØF (EFT nr. L 228 av 16.8.1973, s. 3), og oversende listen til de øvrige avtaleparter;

Ad vedlegg IX
før 1. januar 1993 skal Island utarbeide en liste over livsforsikringsforetakene som er unntatt fra kravene i artikkel 18, 19 og 20 i rådsdirektiv 79/267/EØF (EFT nr. L 63 av 13.3.1979, s. 1), og oversende listen til de øvrige avtaleparter;

Ad vedlegg XIII
de skal gjennomgå rådsdirektiv 91/439/EØF av 29. juli 1991 om førerkort for motorvogn i samsvar med den avtalte fremgangsmåte, med sikte på å innta direktivet i vedlegg XIII om transport;

Ad vedlegg XIII
de EFTA-stater som er part i Den europeiske avtale om førere av motorvogn i internasjonal veitransport (AETR), skal før denne avtale trer i kraft, ta følgende forbehold til AETR:

«Transportvirksomhet mellom avtalepartene i EØS-avtalen skal anses som nasjonal transportvirksomhet i AETRs forstand i den utstrekning slike transporter ikke omfatter transitt på territoriet til en tredjestat som er part i AETR.»

Fellesskapet skal treffe nødvendige tiltak slik at det gjøres tilsvarende endringer i forbeholdene for EFs medlemsstater;

Ad vedlegg XVI
det er underforstått at avtalens artikkel 100 får anvendelse på komiteer på området offentlig innkjøp.

Erklæringer fra en eller flere av partene i Avtalen om det europeiske økonomiske samarbeidsområde

Erklæring fra regjeringene i Finland, Island, Norge og Sverige om alkoholmonopoler

Uten at det berører forpliktelsene som følger av avtalen, minner Finland, Island, Norge og Sverige om at deres alkoholmonopoler er opprettet på grunnlag av viktige helse- og sosialpolitiske vurderinger.

Erklæring fra regjeringene i Liechtenstein og Sveits om alkoholmonopoler

Uten at der berører forpliktelsene som følger av avtalen, erklærer regjeringene i Sveits og Liechtenstein at deres alkoholmonopoler er opprettet på grunnlag av viktige landbruks-, helse- og sosialpolitiske vurderinger.

Erklæring fra Det europeiske fellesskap om gjensidig bistand i tollsaker

Det europeiske fellesskap og dets medlemsstater erklærer at artikkel 11 nr. 1 siste punktum i protokoll 11 om gjensidig bistand i tollsaker etter deres oppfatning er omfattet av bestemmelsene i artikkel 2 nr. 2 i nevnte protokoll.

Erklæring fra EFTA-statenes regjeringer om fri omsetning av nyttekjøretøy med lav avgift

EFTA-statene godtar fri omsetning, som definert i vedlegg II om tekniske forskrifter, standarder, prøving og sertifisering, kapittel I kjøretøyer, av nyttekjøretøyer med lav avgift fra 1. januar 1995 forutsatt at et nytt regelverk er gjeldende på det tidspunkt, på linje med andre kjøretøykategorier.

Erklæring fra regjeringen i Liechtenstein om produktansvar

Regjeringen i Fyrstedømmet Liechtenstein erklærer med hensyn til artikkel 14 i rådsdirektiv 85/374/EØF at Fyrstedømmet Liechtenstein innen denne avtale trer i kraft, i nødvendig utstrekning skal ha vedtatt lovgivning om vern mot atomulykker tilsvarende det som vern som er fastsatt i internasjonale konvensjoner.

Erklæring fra regjeringen i Liechtenstein om landets spesielle situasjon

Regjeringen i Fyrstedømmet Liechtenstein,

som viser til punkt 18 i felleserklæringen av 14. mai 1991 fra ministermøtet mellom Det europeiske fellesskap, dets medlemsstater og statene i Det europeiske frihandelsforbund (EFTA),

som erkjenner plikten til å sikre at alle bestemmelser i EØS-avtalen overholdes, og til å anvende dem i god tro,

forventer at det ved anvendelse av EØS-avtalen tas tilbørlig hensyn til Liechtensteins spesielle geografiske situasjon,

mener at det særlig skal antas å foreligge en situasjon som gjør det berettiget å treffe tiltak i henhold til EØS-avtalens artikkel 112, dersom kapitalstrømmen fra en annen avtalepart kan sette den fastboende befolkningens tilgang til fast eiendom i fare, eller dersom antallet statsborgere fra EFs medlemsstater eller de øvrige EFTA-stater eller det samlede antall arbeidsplasser øker i uvanlig høy grad, i begge tilfeller i forhold til den fastboende befolkning.

Erklæring fra regjeringen i Østerrike om beskyttelsestiltak

Østerrike erklærer at på grunn av landets spesielle geografiske situasjon er det tilgjengelige nybyggingsareal (særlig arealet til husbygging) mer begrenset i noen deler av Østerrike enn i andre. Forstyrrelser på eiendomsmarkedet vil dermed kunne føre til alvorlige økonomiske, samfunnsmessige og miljømessige vanskeligheter innen et distrikt i henhold til bestemmelsen om beskyttelsestiltak i EØS-avtalens artikkel 112 og gjøre det nødvendig å treffe tiltak etter denne artikkel.

Erklæring fra Det europeiske fellesskap

Det europeiske fellesskap er av den oppfatning at erklæringen fra regjeringen i Østerrike om beskyttelsestiltak ikke berører avtalepartenes rettigheter og plikter i henhold til avtalen.

Erklæring fra regjeringen på Island om anvendelse av beskyttelsestiltak i henhold til EØS-avtalen

På bakgrunn av Islands ensidige økonomi og tynt befolkede territorium, erklærer Republikken Island som sin oppfatning at den, uten at det berører forpliktelsene etter avtalen, kan treffe beskyttelsestiltak særlig dersom det ved anvendelsen av avtalen oppstår:

-alvorlige forstyrrelser på arbeidsmarkedet på grunn av omfattende arbeidskraftbevegelser til bestemte geografiske områder, bestemte typer arbeid eller næringsgrener, eller
-alvorlige forstyrrelser på eiendomsmarkedet.

Erklæring fra regjeringen i Sveits om beskyttelsestiltak

På grunn av landets spesielle geografiske og demografiske sitauasjon erklærer Sveits som sin oppfatning at det kan treffe tiltak for å begrense innvandringen fra EØS-landene dersom det oppstår demografisk, sosial eller økologisk ubalanse som følge av EØS-borgernes forflytninger.

Erklæring fra Det europeiske fellesskap

Det europeiske fellesskap er av den oppfatning at erklæringen fra regjeringen i Sveits om beskyttelsestiltak ikke skal berøre avtalepartenes rettigheter og plikter etter avtalen.

Erklæring fra regjeringen i Sveits om innføring av arkitektstudier over diplomnivå ved de tekniske høyskoler

Ved å anmode om at diplomer for arkitekter tildelt ved de sveitsiske tekniske høyskoler tas inn artikkel 11 i direktiv 85/384/EØF, erklærer Det sveitsiske edsforbund at det har til hensikt å innføre en akademisk tilleggsutdannelse av ett års varighet over diplomnivå, avsluttet ved en eksamen, slik at studiet i sin helhet oppfyller kravene i artikkel 4 nr. 1 bokstav a). Forbundskontoret for industri og arbeid skal innføre slik tilleggsutdannelse ved begynnelsen av studieåret 1995/1996.

Erklæring fra regjeringene i Østerrike og Sveits om audiovisuelle tjenester

Under henvisning til rådsdirektiv 89/552/EØF av 3. oktober 1989 om samordning av visse bestemmelser om utøvelse av fjernsynsvirksomhet, fastsatt ved lov eller forskrift i medlemsstatene, erklærer regjeringen i Østerrike og regjeringen i Sveits at de i samsvar med gjeldende EF-rett, som fortolket av De europeiske fellesskaps domstol, har adgang til å treffe egnede tiltak i tilfeller av forflytning med sikte på å omgå deres nasjonale lovgivning.

Erklæring fra regjeringene i Liechtenstein og Sveits om administrativ bistand

Under henvisning til de bestemmelser i avtalen om Det europeiske økonomiske samarbeidsområde som omhandler samarbeid mellom tilsynsmyndighetene for finansielle tjenester (bankvirksomhet, investeringsselskaper og handel med verdipapirer), understreker regjeringene i Sveits og Liechtenstein den betydning de tillegger prinsippene om taushetsplikt og spesialisering, og erklærer som sin oppfatning at de opplysninger deres kompetente myndigheter gir, blir behandlet i samsvar med disse prinsippene av de myndigheter som mottar opplysningene. Med forbehold for særskilte tilfeller omhandlet i de aktuelle fellesskapsrettsakter innebærer dette at:

-alle personer som arbeider eller har arbeidet for de myndigheter som mottar opplysningene, skal være underlagt taushetsplikt. Opplysninger betegnet som fortrolige skal behandles i samsvar med dette,
-vedkommende myndigheter som mottar fortrolige opplysninger, kan benytte disse opplysningene bare for å utføre sine oppgaver i henhold til de aktuelle fellesskapsrettsakter.

Erklæring fra Det europeiske fellesskap

Det europeiske fellesskap er av den oppfatning at erklæringen fra regjeringene i Liechtenstein og Sveits om administrativ bistand ikke skal berøre avtalepartenes rettigheter og plikter etter avtalen.

Erklæring fra regjeringen i Sveits om anvendelse av beskyttelsestiltak i forbindelse med kapitalbevegelser

På bakgrunn av at tilgangen på landområder til produktiv utnyttelse er særdeles begrenset i Sveits, at den utenlandske etterspørsel etter fast eiendom tradisjonelt har vært høy, og dessuten at andelen av den fastboende befolkning som bor på egen eiendom, er lav i forhold til resten av Europa, erklærer Sveits som sin oppfatning at det kan treffe beskyttelsestiltak særlig dersom kapitalstrømmen fra andre avtaleparter fører til forstyrrelser på eiendomsmarkedet, noe som blant annet kan sette den fastboende befolkningens tilgang til fast eiendom i fare.

Erklæring fra Det europeiske fellesskap

Det europeiske fellesskap er av den oppfatning at erklæringen fra regjeringen i Sveits om anvendelse av beskyttelsestiltak i forbindelse med kapitalbevegelser ikke skal berøre avtalepartenes rettigheter og plikter etter avtalen.

Erklæring fra regjeringen i Norge om direkte tvangskraft for EF-organenes vedtak om pengeforpliktelser rettet til foretak i Norge

Avtalepartene gjøres oppmerksom på at Norges gjeldende forfatning ikke tillater direkte tvangskraft for EF-organenes vedtak om pengeforpliktelser rettet til foretak i Norge. Norge aksepterer at slike vedtak fortsatt kan rettes direkte til foretakene, og at de bør oppfylle sine forpliktelser i samsvar med den nåværende praksis. De nevnte forfatningsrettslige begrensninger i den direkte tvangskraft for EF-organenes vedtak om pengeforpliktelser gjelder ikke for datterselskaper og aktiva på Fellesskapets territorium som tilhører foretak som ligger i Norge.

Dersom det skulle oppstå vanskeligheter, er Norge innstilt på å drøfte spørsmålene og arbeide for en gjensidig tilfredsstillende løsning.

Erklæring fra Det europeiske fellesskap

Situasjonen som det er vist til i Norges ensidige erklæring, vil bli løpende vurdert av Kommisjonen. Den kan på ethvert tidspunkt innlede drøftelser med Norge for å finne tilfredsstillende løsninger på de problemer som måtte oppstå.

Erklæring fra regjeringen i Østerrike om fullbyrdelse av EF-organenes vedtak om pengeforpliktelser på dets territorium

Østerrike erklærer at plikten til å fullbyrde EF-organenes vedtak om å ilegge pengeforpliktelser på dets territorium, bare skal omfatte vedtak med klar hjemmel i EØS-avtalens bestemmelser.

Erklæring fra Det europeiske fellesskap

Etter Fellesskapets oppfatning innebærer erklæringen fra Østerrike at vedtak om å ilegge foretak pengeforpliktelser vil bli fullbyrdet på Østerrikes territorium i den utstrekning vedtakene om å ilegge slike forpliktelser er – om ikke utelukkende – hjemlet i EØS-avtalens bestemmelser.

Kommisjonen kan når som helst innlede drøftelser med regjeringen i Østerrike for å finne tilfredsstillende løsninger på de problemer som måtte oppstå.

Erklæring fra Det europeiske fellesskap om skipsbygging

Det er i Det europeiske fellesskap enighet om gradvis å senke nivået for den kontraktsbetingede produksjonsstøtte som betales til skipsverft. Kommisjonen arbeider med å senke den øvre grense så mye og så fort som det er forenlig med syvende direktiv (90/684/EØF).

Syvende direktiv gjelder til utgangen av 1993. Ved avgjørelsen av om et nytt direktiv er nødvendig, vil Kommisjonen også gjennomgå på ny konkurransesituasjonen innenfor skipsbygging i EØS-området i lys av de fremskritt som er gjort for å redusere eller avskaffe kontraktsbetinget produksjonsstøtte. Når denne gjennomgåelse skal foretas, vil Kommisjonen rådføre seg med EFTA-statene samtidig som det tas tilbørlig hensyn til resultatene av det som er oppnådd i en bredere internasjonal sammenheng, og ha som mål å skape vilkår som gjør at konkurransevridning unngås.

Erklæring fra regjeringen i Irland om protokoll 28 om opphavsrett – internasjonale konvensjoner

Irland erkjenner at artikkel 5 nr. 1 i protokoll 28 pålegger regjeringen i Irland, med forbehold for forfatningsmessige krav, å treffe alle nødvendige tiltak for å etterkomme de oppførte konvensjoner.

Erklæring fra EFTA-statenes regjeringer om pakten om grunnleggende sosiale rettigheter for arbeidstakere

EFTA-statenes regjeringer er alle av den oppfatning at et utvidet økonomisk samarbeid må ledsages av fremskritt for integrasjonsprosessens sosiale dimensjon, som skal oppnås i fullt samarbeid med partene i arbeidslivet. EFTA-statene ønsker å bidra aktivt til utviklingen av den sosiale dimensjon innen Det europeiske økonomiske samarbeidsområde. De er derfor glad for det styrkede samarbeidet på det sosiale område som er opprettet med Fellesskapet og dets medlemsstater gjennom denne avtale. I erkjennelsen av hvor viktig det er i denne sammenheng å garantere de grunnleggende sosiale rettigheter for arbeidstakere innen hele EØS-området, støtter de ovennevnte regjeringer de prinsipper og grunnleggende rettigheter som er fastsatt i Pakten av 9. desember 1989 om grunnleggende sosiale rettigheter for arbeidstakere, og minner om nærhetsprinsippet nevnt i pakten. Regjeringene merker seg at det ved gjennomføringen av slike rettigheter må tas tilbørlig hensyn til mangfoldet i nasjonal praksis, særlig når det gjelder hvilken rolle partene i arbeidslivet og tariffavtaler har.

Erklæring fra regjeringen i Østerrike om gjennomføringen av artikkel 5 i direktiv 76/207/EØF med hensyn til nattarbeid

Republikken Østerrike erklærer,

under henvisning til prinsippet om likebehandling nedfelt i denne avtale,

på bakgrunn av Østerrikes plikt etter denne avtale til å innarbeide Fellesskapets regelverk i det østerrikske juridiske system,

i betraktning av de øvrige forpliktelser Østerrike har påtatt seg i henhold til folkeretten, og

av hensyn til de skadelige helsevirkninger av nattarbeid og til kvinnelige arbeidstakeres særlige behov for vern,

at den er villig til å ta hensyn til det særlige behov for vern av kvinnelige arbeidstakere.

Erklæring fra Det europeiske fellesskap

Det europeiske fellesskap er av den oppfatning at den ensidige erklæringen fra regjeringen i Østerrike om gjennomføringen av artikkel 5 i direktiv 76/207/EØF når det gjelder nattarbeid, ikke skal berøre avtalepartenes rettigheter og plikter etter avtalen.

Erklæring fra Det europeiske fellesskap om EFTA-statenes rettigheter ved EF-domstolen

1. For å styrke den rettslige ensartethet innen EØS vil Fellesskapet endre artikkel 20 og 37 i vedtektene for De europeiske fellesskaps domstol og De europeiske fellesskaps domstol i første instans, slik at EFTA-statene og EFTAs overvåkningsorgan gis mulighet til å intervenere ved EF-domstolen.
2. Fellesskapet vil dessuten treffe de nødvendige tiltak for å sikre at EFTAstatene i forbindelse med gjennomføringen av artikkel 2 nr. 2 bokstav b) og artikkel 6 i protokoll 24 til EØS-avtalen får de samme rettigheter som EFs medlemsstater har i henhold til forordning (EØF) nr. 4064/89 artikkel 9 nr. 9.

Erklæring fra Det europeiske fellesskap om rettigheter for EFTA-statenes advokater i henhold til felleskapsretten

Fellesskapet forplikter seg til å endre vedtektene for De europeiske fellesskaps domstol og De europeiske felleskaps domstol i første instans slik at befullmektigede oppnevnt for den enkelte sak, når de representerer en EFTA-stat eller EFTAs overvåkningsorgan, kan bistås av en rådgiver eller av en advokat som har rett til å opptre for domstolene i en EFTA-stat. Fellesskapet forplikter seg også til å sikre at advokater som har rett til å opptre for domstolene i en EFTA-stat, kan representere enkeltpersoner og markedsdeltagere ved De europeiske fellesskaps domstol og De europeiske fellesskaps domstol i første instans.

Når slike partsrepresentanter, rådgivere og advokater opptrer for De europeiske fellesskaps domstol og De europeiske fellesskaps domstol i første instans, skal de ha de rettigheter og den immunitet som er nødvendig for fritt å kunne utøve sine verv, på de vilkår som skal fastsettes i domstolenes prosessordning.

Dessuten vil Fellesskapet treffe nødvendige tiltak for å sikre EFTA-statenes advokater de samme rettigheter med hensyn til juridiske privilegier i henhold til fellesskapsretten som advokater i EFs medlemsstater.

Erklæring fra Det europeiske fellesskap om deltakelse av EFTA-statenes sakkyndige i EF-komiteer som gjelder EØS, i henhold til avtalens artikkel 100

Kommisjonen for De europeiske fellesskap bekrefter at anvendelsen av prinsippene fastsatt i artikkel 100 forstås slik at hver EFTA-stat utpeker sine egne sakkyndige. De skal delta på like linje med nasjonale sakkyndige fra EFs medlemsstater i det forberedende arbeid før sammenkalling av de EF-komiteer som er aktuelle for det regelverk saken angår. EF-kommisjonen vil fortsette rådslagningene så lenge det anses nødvendig, inntil Kommisjonen fremlegger sitt forslag i et formelt møte.

Erklæring fra Det europeiske fellesskap om EØS-avtalens artikkel 103

Det er Det europeiske fellesskaps oppfatning at inntil de forfatningsrettslige krav omhandlet i avtalens artikkel 103 nr. 1 er oppfylt av EFTA-statene, kan Fellesskapet utsette den endelige anvendelse av EØS-komiteens beslutning omhandlet i samme artikkel.

Erklæring fra EFTA-statenes regjeringer om EØS-avtalens artikkel 103 nr. 1

EFTA-statene vil med sikte på å oppnå et ensartet EØS og med forbehold for sine demokratiske institusjoners virkemåte, gjøre sitt beste for å sikre at de nødvendige forfatningsmessige krav oppfylles i samsvar med EØS-avtalens artikkel 103 nr. 1 første ledd.

Erklæring fra Det europeiske fellesskap om transitt i fiskerisektoren

Det er Fellesskapets forståelse at artikkel 6 i protokoll 9 vil få anvendelse også om en gjensidig tilfredsstillende ordning for spørsmålet om transitt ikke er funnet før avtalen trer i kraft.

Erklæring fra Det europeiske fellesskap og regjeringene i Østerrike, Finland, Liechtenstein, Sverige og Sveits om hvalprodukter

Det europeiske fellesskap, Østerrike, Finland, Liechtenstein, Sverige og Sveits erklærer at tillegg 2 tabell I i protokoll 9 ikke berører importforbudet som de anvender for hvalprodukter.

Erklæring fra regjeringen i Sveits om fiskaltoll

Behandlingen med sikte på å omdanne fiskaltoll til intern beskatning er innledet.

Med forbehold for protokoll 5 til avtalen skal Sveits avskaffe fiskaltollen for de tollposisjoner som er oppført i tabellen vedlagt protokoll 5, forutsatt at de nødvendige forfatningsmessige endringer og lovendringer er godkjent i samsvar med den nasjonale lovgivning på det tidspunkt den interne beskatning iverksettes.

Det skal holdes en folkeavstemning om dette innen utgangen av 1993.

Dersom den forfatningsbestemte folkeavstemningen får positivt utfall, vil Sveits gjøre sitt beste for å omdanne fiskaltoll til interne skatter innen utgangen av 1996.

Erklæring fra Det europeiske fellesskap om bilaterale avtaler

Fellesskapet anser

-de bilaterale avtaler om transport av gods på vei og med jernbane mellom Det europeiske økonomiske fellesskap og Østerrike og mellom Det europeiske økonomiske fellesskap og Sveits,
-de bilaterale avtaler om enkelte ordninger om landbruket mellom Det europeiske økonomiske fellesskap og hver enkelt EFTA-stat,
-de bilaterale avtaler om fiske mellom Det europeiske økonomiske fellesskap og Sverige, mellom Det europeiske økonomiske fellesskap og Norge og mellom Det europeiske økonomiske fellesskap og Island,

til tross for at avtalene er nedfelt i særskilte rettslige dokumenter, som en del av det samlede resultat av forhandlingene og en vesentlig del av grunnlaget for godkjennelse av EØS-avtalen.

Fellesskapet forbeholder seg derfor retten til å utsette inngåelsen av EØS-avtalen inntil vedkommende EFTA-stater har underrettet Kommisjonen om at de ovennevnte bilaterale avtaler er ratifisert. Videre tar Fellesskapet forbehold for sitt standpunkt til hvilke følger det vil få dersom avtalene ikke blir ratifisert.

Erklæring fra regjeringen i Sveits om avtalen mellom EØF og Det sveitsiske edsforbund om godstransport på vei og med jernbane

Sveits skal bestrebe seg på å ratifisere den bilaterale avtalen mellom EØF og Det sveitsiske edsforbund om godstransport på vei og med jernbane innen EØS-avtalen ratifiseres, men fastholder at EØS-avtalen og nevnte bilaterale avtale må anses som særskilte rettslige dokumenter med egen verdi.

Erklæring fra regjeringen i Østerrike om avtalen mellom EØF og republikken Østerrike om godstransitt på vei og med jernbane

Østerrike skal bestrebe seg på å ratifisere den bilaterale avtalen mellom EØF og Republikken Østerrike om godstransitt på vei og med jernbane innen EØS-avtalen ratifiseres, men fastholder at EØS-avtalen og nevnte bilaterale avtale må anses som særskilte juridiske dokumenter med egen verdi.

Erklæring fra EFTA-statenes regjeringer om låne- og tilskuddsordningen

EFTA-statene er av den oppfatning at de «formålstjenlige og rimelige løsninger» nevnt i felleserklæringen om låne- og tilskuddsordningen enten bør ha som følge at en EFTA-stat som tiltrer Fellesskapet, ikke skal pålegges økonomiske forpliktelser inngått gjennom låne- og tilskuddsordningen etter vedkommende stats tiltredelse til Fellesskapet, eller at denne stats bidrag til EFs alminnelige budsjett skal justeres tilsvarende.

Erklæring fra regjeringene i EFTA-statene om en domstol i første instans

EFTA-statene vil opprette en domstol i første instans for konkurransesaker dersom det blir behov for det.

III. Brevvekslinger

Om multilateral/diagonal kumulasjon for handel med varer, herunder tekstiler

Brussel,

Herr Generaldirektør,

Under henvisning til våre drøftinger i HLNG og i Luxemburg 21. oktober 1991 vil jeg få lov til å foreslå følgende:

Mitt forslag går ut på at EF- og EFTA-statene, innenfor rammen av sine forhandlinger om preferanseavtaler med Polen, Ungarn, Tsjekkoslovakia osv., skal samarbeide om å opprette et system for multilateral/diagonal kumulasjon for handel med varer, herunder tekstiler. Det bør også undersøkes om de nåværende administrative ordninger fra 1984 om tekstiler mellom Østerrike-EF og Sveits-EF bør utvides til å omfatte andre EFTA-stater.

Jeg tør foreslå at disse spørsmål tas opp i løpet av første halvdel av 1992, i forbindelse med den ordinære informasjonsutveksling mellom EF-kommisjonens kontorer og representanter for EFTA-statene og EFTA-sekretariatet, med henblikk på å kunne iverksette resultatene snarest mulig.

Motta, Herr Generaldirektør, forsikringen om min høyaktelse.

Hannes Hafstein, Ambassadør
Sjef for den islandske delegasjon
til De europeiske fellesskap

Generaldirektør Horst G. Krenzler
Kommisjonen for De europeiske fellesskap
Generaldirektorat I
Avenue d'Auderghem 35
Brussel

Brussel,

Ambassadør H. Hafstein
Sjef for EFTA-delegasjonen
EFTA-sekretariatet
Rue Arlon 118
1040 Brussel

Herr Ambassadør,

Jeg erkjenner hermed mottagelsen idag av Deres brev om opprinnelsesregler for foredlede produkter.

Jeg har merket meg Deres forslag. Jeg vil se nærmere på dem sammen med vedkommende kontor i Kommisjonen og medlemsstatene med henblikk på å holde forhåndsdrøftelser om saken. Jeg vil ta kontakt snarest mulig angående et tidspunkt for slike drøftelser i løpet av første halvår 1992.

Med hilsen,

Horst G. Krenzler
Sjef for delegasjonen for
Kommisjonen for
De europeiske fellesskap

Om den rådgivende komité for bankspørsmål og forsikringskomiteen

Brussel,

Ambassadør H. Hafstein
Sjef for EFTA-delegasjonen
EFTA-sekretariatet
Rue Arlon 118
1040 Brussel

Herr Ambassadør,

Under henvisning til avtalen mellom Fellesskapet, dets medlemsstater og EFTA-statene om Det europeiske økonomiske samarbeidsområde, som ble parafert idag, har jeg den ære å bekrefte overfor Dem at når det gjelder Den rådgivende komité for bankspørsmål, får artikkel 100 i EØS-avtalen anvendelse for de oppgaver der komiteen bistår Kommisjonen i å utføre den utøvende myndighet som er tildelt den av Rådet. Når det gjelder andre oppgaver for Den rådgivende komité for bankspørsmål, vil representanter for Kommisjonen og komiteens formann utveksle opplysninger og rådføre seg med representanter for vedkommende myndigheter i EFTA-statene før og etter komiteens møter. Ordningen får tilsvarende anvendelse for Forsikringskomiteen så snart det relevante regelverk er vedtatt i EF og deretter integrert i EØS-avtalen.

Med hilsen,
Horst G. Krenzler
Sjef for delegasjonen for
Kommisjonen for
De europeiske fellesskap

Brussel,

Herr Generaldirektør,

Jeg har den ære å erkjenne mottagelsen idag av Deres brev med følgende ordlyd:

«Under henvisning til avtalen mellom Fellesskapet, dets medlemsstater og EFTA-statene om Det europeiske økonomiske samarbeidsområde, som ble parafert idag, har jeg den ære å bekrefte overfor Dem at når det gjelder Den rådgivende komité for bankspørsmål, får artikkel 100 i EØS-avtalen anvendelse for de oppgaver der komiteen bistår Kommisjonen i å utføre den utøvende myndighet som er tildelt den av Rådet. Når det gjelder andre oppgaver for Den rådgivende komité for bankspørsmål, vil representanter for Kommisjonen og komiteens formann utveksle opplysninger og rådføre seg med representanter for vedkommende myndigheter i EFTA-statene før og etter komiteens møter. Ordningen får tilsvarende anvendelse for Forsikringskomiteen så snart det relevante regelverk er vedtatt i EF og deretter integrert i EØS-avtalen.»

Motta, Herr Generaldirektør, forsikringen om min høyaktelse.

Hannes Hafstein, Ambassadør
Sjef for den islandske
delegasjon til De europeiske
fellesskap

Generaldirektør Horst G. Krenzler
Kommisjonen for De europeiske fellesskap
Generaldirektorat I
Avenue d'Auderghem 35
Brussel

Om Crest-komiteen

Brussel,

Ambassadør H. Hafstein
Sjef for EFTA-delegasjonen
EFTA-sekretariatet
Rue d'Arlon 118
1040 Brussel

Sak: Gjennomføring av protokoll 31 til EØS-avtalen. CREST-komiteen.

Herr Ambassadør,

Som kjent fastsetter artikkel 1 nr. 1 bokstav d) i protokoll 31 i utkastet til EØS-avtale særskilte bestemmelser om EFTA-statenes tilknytning til arbeidet i Komiteen for teknisk og vitenskapelig forskning (CREST). På bakgrunn av diskusjonen under det nylig avholdte møtet mellom CREST og EFTA 29. november 1991, vil jeg gjerne fremlegge Kommisjonens oppfatning av hvordan nevnte bestemmelser bør gjennomføres.

På grunnlag av rådsresolusjonen fra 1974 om opprettelse av CREST og etter EØS-avtalens ikrafttredelse vil CREST med hensyn til sin rådgivende funksjon i saker knyttet til teknisk og vitenskapelig forskning reelt sett ha tre oppgaver:

1.bistå Rådet med råd,
2.bistå Kommisjonen med råd i forbindelse med interne EØF-saker,
3.bistå Kommisjonen med råd i forbindelse med EØF-saker som også angår EØS.

Det anses som ønskelig at synspunktene til sakkyndige fra EFTA-statene tas i betraktning med hensyn til den tredje oppgaven.

Uten at pågående kontakter innenfor rammen av Luxemburg-erklæringen av 1984 berøres, bør derfor EFTA-statene etter EØS-avtalens ikrafttredelse inviteres til å la sakkyndige delta i møtene i CREST når komiteen møtes i forbindelse med sistnevnte oppgave. Deres synspunkter vil bli nedtegnet i protokollen. Kopi av forslag til protokoll vil på vanlig måte bli distribuert til alle deltakere for kommentarer før endelig versjon utarbeides. EFTA-statene vil på samme måte som EFs medlemsstater få tilsendt foreløpig forslag til arbeidsplan seks måneder i forveien samt relevant dokumentasjon til møter der saker som angår EØS vil bli tatt opp, så snart dokumentasjonen er tilgjengelig.

Med hilsen,
Horst G. Krenzler

Brussel,

Herr generaldirektør,

Jeg har den ære å erkjenne mottakelsen av Deres brev i dag som lyder:

«Sak: Gjennomføring av protokoll 31 til EØS-avtalen. CREST-komiteen.

Som kjent fastsetter artikkel 1 nr. 1 bokstav d) i protokoll 31 i utkastet til EØS-avtale særskilte bestemmelser om EFTA-statenes tilknytning til arbeidet i Komiteen for teknisk og vitenskapelig forskning (CREST). På bakgrunn av diskusjonen under det nylig avholdte møtet mellom CREST og EFTA 29. november 1991, vil jeg gjerne fremlegge Kommisjonens oppfatning av hvordan nevnte bestemmelser bør gjennomføres.

På grunnlag av rådsresolusjonen fra 1974 om opprettelse av CREST og etter EØS-avtalens ikrafttredelse vil CREST med hensyn til sin rådgivende funksjon i saker knyttet til teknisk og vitenskapelig forskning reelt sett ha tre oppgaver:

1.bistå Rådet med råd,
2.bistå Kommisjonen med råd i forbindelse med interne EØF-saker,
3.bistå Kommisjonen med råd i forbindelse med EØF-saker som også angår EØS.

Det anses som ønskelig at synspunktene til sakkyndige fra EFTA-statene tas i betraktning med hensyn til den tredje oppgaven.

Uten at pågående kontakter innenfor rammen av Luxemburg-erklæringen av 1984 berøres, bør derfor EFTA-statene etter EØS-avtalens ikrafttredelse inviteres til å la sakkyndige delta i møtene i CREST når komiteen møtes i forbindelse med sistnevnte oppgave. Deres synspunkter vil bli nedtegnet i protokollen. Kopi av forslag til protokoll vil på vanlig måte bli distribuert til alle deltakere for kommentarer før endelig versjon utarbeides. EFTA-statene vil på samme måte som EFs medlemsstater få tilsendt foreløpig forslag til arbeidsplan seks måneder i forveien samt relevant dokumentasjon til møter der saker som angår EØS vil bli tatt opp, så snart dokumentasjonen er tilgjengelig.»

Motta, herr generaldirektør, forsikringen om min høyaktelse.

Ambassadør Hannes Hafstein
Sjef for Islands delegasjon
til De europeiske fellesskap

Herr Horst G. Krenzler
Generaldirektør
Generaldirektorat I
Kommisjonen for De europeiske fellesskap
Avenue d'Auderghem 35
Brussel

Om tilleggsopplysninger om budsjettspørsmål i forbindelse med EFTA-statens deltagelse i visse fellesskapsvirksomheter

Brussels,

Ambassadør H. Hafstein
Sjef for EFTA-delegasjonen
EFTA-sekretariatet
Rue d'Arlon 118
1040 Brussel

Sak: Tilleggsopplysninger om budsjettspørsmål med hensyn til EFTA-statenes bidrag til visse fellesskapsvirksomheter.

Herr Ambassadør,

Artikkel 82 i EØS-avtalen fastsetter de vilkår som gjelder EFTA-statenes finansielle bidrag til visse fellesskapsvirksomheter. Forøvrig fastlegger protokoll 32, som er vedlagt avtalen, de finansregler som er nødvendige for gjennomføring av bidraget.

Da forhandlingene om protokoll 32 pågikk, mente begge parter at det var ønskelig å gi EFTA-statene endel utfyllende detaljer – med tanke på interne EF-rutiner – om den budsjettmessige behandlingen av EFTA-statenes bidrag med hensyn til både utforming og gjennomføring.

Jeg har nå den ære å sende Dem som vedlegg den tilleggsinformasjon som jeg mener vil være nyttig på det nåværende stadium. Disse detaljene er selvfølgelig i samsvar med situasjonen slik den fremstår ifølge det någjeldende regelverk.

Jeg håper disse opplysningene vil klargjøre situasjonen for Dem, og at de vil bidra til å legge forholdene til rette for å gjennomføre det finansielle samarbeid man er blitt enig om i EØS-avtalen.

Med hilsen,
Horst G. Krenzler

Vedlegg
Utfyllende detaljer om gjennomføringen av bestemmelsene i protokoll 32 til EØS-avtalen

1. Regnskapsmessig behandling av EFTA-statenes bidrag

I samsvar med artikkel 4 nr. 2 annet ledd tredje strekpunkt i finansreglement for De europeiske fellesskaps alminnelige budsjett​1, utgjør tilskudd fra tredjestater «formålsbestemte inntekter».

1Finansreglement av 21. desember 1977 for De europeiske fellesskapsalminnelige budsjett (EFT nr. L 356, 31.12.1977, s. 1), endret ved rådsforordning nr. 610 av 13. mars 1990 (EFT nr. L 70, 16.3.1990, s. 1), heretter kalt finansreglementet.

Dette betyr i praksis at EFTA-statens bidrag

-på den ene side vil bli ført på en bestemt post i oversikten over inntektene, og at det derfor ikke vil kunne føres sammen med annen inntekt i det alminnelige budsjett,
-på den annen side, og utelukkende for regnskapsformål, vil beholde sin identitet, hvilket betyr at det vil kunne brukes bare til å dekke utgifter i forbindelse med den fellesskapsvirksomhet som EFTA-statene deltar i.

Følgelig vil de nødvendige tiltak for å garantere at prinsippet om «formålsbestemte inntekter» blir overholdt, bli tatt på regnskapsnivå for å sikre at disse handlingene følges opp særskilt på permanent basis.

I tillegg minnes det om at artikkel 7 nr. 2 i finansreglementet, som har følgende ordlyd:

«Ubrukte inntekter og bevilgninger pr. 31. desember som følger av de særinntekter som er nevnt i artikkel 4 nr. 2, skal automatisk fremføres til det følgende år.»

får anvendelse på disse handlinger.

2. Opplysninger om budsjettsystemet for EFTA-statenes tilskudd

1. For å sikre at EFTA-statenes bidrag er klart identifisert, tenker man seg at det nødvendige «budsjettsystem», som særlig utgjøres av følgende to komponenter, tas med i De europeiske fellesskaps alminnelige budsjett:
1) i oversikten over inntektene oppføring av en post med bemerkningen p.m. som ved gjennomføringen vil oppta EFTA-statenes tilskudd for vedkommende budsjettår.

Kommentaren til denne oppføringen vil «til orientering» vise det samlede beløp for EFTA-statenes bidrag, uttrykt i tilsagnsrammer og bevilgninger sammen med den beregnede fordeling på hver enkelt EFTA-stat;

2) i oversikten over utgiftene skal det for del B avsnitt III (Kommisjonen):
a.for hver oppføring som gjelder virksomhet hvor EFTA-statene deltar, skal kommentaren angi EFTA-statenes bidrag «til orientering»,
b.et «sammendrag» ​2 i tilknytning til del B skal på grunnlag av den nødvendige detaljerte kontoplan vise alle de berørte budsjettposter, og «til orientering» beløpet for EFTA-statenes bidrag til hver virksomhet.
2Denne «sammenfatningen» vil i praksis kunne ta form av et «vedlegg», under forutsetning av at det vil utgjøre en integrerende del av budsjettet med hensyn til både utforming og gjennomføring.

Disse to komponentene – oppføringen i oversikten over inntektene og «sammendraget» i oversikten over utgiftene – utgjør budsjettsystemet for budsjettering og gjennomføring, herunder bokføring, samt for oppstilling og revisjon av regnskapene.

3. Vilkår for gjennomføring

Den tidsramme som forutsettes i bestemmelsene i artikkel 3 om visse justeringer – særlig dem som ville følge av endringer i Fellesskapets bevilgninger som resultat av overføringer og rettelser og/eller tilleggsbudsjetter – kunne få som følge at forholdstallet ikke alltid vil bli overholdt fullt ut, noe som sannsynligvis vil føre til vanskeligheter i gjennomføringen av budsjettet, og som muligens kunne forsinke gjennomføringen av vedkommende virksomhet.

Kommisjonen mener derfor at det vil bli nødvendig å ta sikte på nødvendige tiltak for begge parters vedkommende i løpet av perioden etter at EØS-avtalen er trådt i kraft, for å avhjelpe denne situasjonen så langt det er mulig.

Kommisjonen mener videre at det vil bli nødvendig å foreta tilpassede endringer i protokoll 32 i sammenheng med gjennomgåelsen i henhold til artikkel 4 i protokollen.

For dette formål og for så vidt gjelder Kommisjonen, har den planer om å foreslå en hensiktsmessig endring i finansreglementet for å kunne fastlegge juridiske rammer som ville være bedre egnet for den nye situasjon, og som ville gjøre det mulig å finne en råd for de vanskeligheter som er nevnt ovenfor.

Det er en selvfølge at de berørte fellesskapsorganer, Parlamentet, Rådet og Revisjonsretten, så snart et slikt forslag er fremlagt, vil bli anmodet om å utøve den myndighet de er tillagt i samsvar med bestemmelsene i artikkel 209 i EØF-traktaten.

4. Ordninger med hensyn til kontroll

Forøvrig mener Kommisjonen at de ordninger som er omhandlet i artikkel 7 nr. 2 i protokoll 32 bør iverksettes i tide etter de behov som måtte melde seg.

Brussel,

Herr Generaldirektør,

Jeg har den ære å erkjenne mottakelsen idag av Deres brev med følgende ordlyd:

«Sak: Tilleggsopplysninger om budsjettspørsmål med hensyn til EFTA-statenes bidrag til visse fellesskapsvirksomheter.

Artikkel 82 i EØS-avtalen fastsetter de vilkår som gjelder EFTA-statenes finansielle bidrag til visse fellesskapsvirksomheter. Forøvrig fastlegger protokoll 32, som er vedlagt avtalen, de finansregler som er nødvendige for gjennomføring av bidraget.

Da forhandlingene om protokoll 32 pågikk, mente begge parter at det var ønskelig å gi EFTA-statene endel utfyllende detaljer – med tanke på interne EF-rutiner – om den budsjettmessige behandlingen av EFTA-statenes bidrag med hensyn til både utforming og gjennomføring.

Jeg har nå den ære å sende Dem som vedlegg den tilleggsinformasjon som jeg mener vil være nyttig på det nåværende stadium. Disse detaljene er selvfølgelig i samsvar med situasjonen slik den fremstår ifølge det någjeldende regelverk.

Jeg håper disse opplysningene vil klargjøre situasjonen for Dem, og at de vil bidra til å legge forholdene til rette for å gjennomføre det finansielle samarbeid man er blitt enig om i EØS-avtalen.»

Motta, Herr Generaldirektør, forsikringen om min høyaktelse,

Hannes Hafstein, Ambassadør

Sjef for den islandske delegasjon til De europeiske fellesskap

Generaldirektør Horst G. Krenzler
Kommisjonen for De europeiske fellesskap
Generaldirektorat I
Avenue d'Auderghem 35
Brussel

Vedlegg

Utfyllende detaljer om gjennomføringen av bestemmelsene i protokoll 32 til EØS-avtalen

1. Regnskapsmessig behandling av EFTA-statenes bidrag

I samsvar med artikkel 4 nr. 2 annet ledd tredje strekpunkt i finansreglement for De europeiske fellesskaps alminnelige budsjett​3, utgjør tilskudd fra tredjestater «formålsbestemte inntekter».

3Finansreglement av 21. desember 1977 for De europeiske fellesskapsalminnelige budsjett (EFT nr. L 356, 31.12.1977, s. 1), endret ved rådsforordning nr. 610 av 13. mars 1990 (EFT nr. L 70, 16.3.1990, s. 1), heretter kalt finansreglementet.

Dette betyr i praksis at EFTA-statens bidrag

-på den ene side vil bli ført på en bestemt post i oversikten over inntektene, og at det derfor ikke vil kunne føres sammen med annen inntekt i det alminnelige budsjett,
-på den annen side, og utelukkende for regnskapsformål, vil beholde sin identitet, hvilket betyr at det vil kunne brukes bare til å dekke utgifter i forbindelse med den fellesskapsvirksomhet som EFTA-statene deltar i.

Følgelig vil de nødvendige tiltak for å garantere at prinsippet om «formålsbestemte inntekter» blir overholdt, bli tatt på regnskapsnivå for å sikre at disse handlingene følges opp særskilt på permanent basis.

I tillegg minnes det om at artikkel 7 nr. 2 i finansreglementet, som har følgende ordlyd:

«Ubrukte inntekter og bevilgninger pr. 31. desember som følger av de særinntektersom er nevnt i artikkel 4 nr. 2, skal automatisk fremføres til det følgende år.»

får anvendelse på disse handlinger.

2. Opplysninger om budsjettsystemet for EFTA-statenes tilskudd

1. For å sikre at EFTA-statenes bidrag er klart identifisert, tenker man seg at det nødvendige «budsjettsystem», som særlig utgjøres av følgende to komponenter, tas med i De europeiske fellesskaps alminnelige budsjett:
1) i oversikten over inntektene oppføring av en post med bemerkningen p.m. som ved gjennomføringen vil oppta EFTA-statenes tilskudd for vedkommende budsjettår.

Kommentaren til denne oppføringen vil «til orientering» vise det samlede beløp for EFTA-statenes bidrag, uttrykt i tilsagnsrammer og bevilgninger sammen med den beregnede fordeling på hver enkelt EFTA-stat;

2) i oversikten over utgiftene skal det for del B avsnitt III (Kommisjonen):
a.for hver oppføring som gjelder virksomhet hvor EFTA-statene deltar, skal kommentaren angi EFTA-statenes bidrag «til orientering»,
b.et «sammendrag» ​4 i tilknytning til del B skal på grunnlag av den nødvendige detaljerte kontoplan vise alle de berørte budsjettposter, og «til orientering» beløpet for EFTA-statenes bidrag til hver virksomhet.
4Denne «sammenfatningen» vil i praksis kunne ta form av et «vedlegg», under forutsetning av at det vil utgjøre en integrerende del av budsjettet med hensyn til både utforming og gjennomføring.

Disse to komponentene – oppføringen i oversikten over inntektene og «sammendraget» i oversikten over utgiftene – utgjør budsjettsystemet for budsjettering og gjennomføring, herunder bokføring, samt for oppstilling og revisjon av regnskapene.

3. Vilkår for gjennomføring

Den tidsramme som forutsettes i bestemmelsene i artikkel 3 om visse justeringer – særlig dem som ville følge av endringer i Fellesskapets bevilgninger som resultat av overføringer og rettelser og/eller tilleggsbudsjetter – kunne få som følge at forholdstallet ikke alltid vil bli overholdt fullt ut, noe som sannsynligvis vil føre til vanskeligheter i gjennomføringen av budsjettet, og som muligens kunne forsinke gjennomføringen av vedkommende virksomhet.

Kommisjonen mener derfor at det vil bli nødvendig å ta sikte på nødvendige tiltak for begge parters vedkommende i løpet av perioden etter at EØS-avtalen er trådt i kraft, for å avhjelpe denne situasjonen så langt det er mulig.

Kommisjonen mener videre at det vil bli nødvendig å foreta tilpassede endringer i protokoll 32 i sammenheng med gjennomgåelsen i henhold til artikkel 4 i protokollen.

For dette formål og for så vidt gjelder Kommisjonen, har den planer om å foreslå en hensiktsmessig endring i finansreglementet for å kunne fastlegge juridiske rammer som ville være bedre egnet for den nye situasjon, og som ville gjøre det mulig å finne en råd for de vanskeligheter som er nevnt ovenfor.

Det er en selvfølge at de berørte fellesskapsorganer, Parlamentet, Rådet og Revisjonsretten, så snart et slikt forslag er fremlagt, vil bli anmodet om å utøve den myndighet de er tillagt i samsvar med bestemmelsene i artikkel 209 i EØF-traktaten.

4. Ordninger med hensyn til kontroll

Forøvrig mener Kommisjonen at de ordninger som er omhandlet i artikkel 7 nr. 2 i protokoll 32 bør iverksettes i tide etter de behov som måtte melde seg.

Om EFTA-statenes beregning av hver enkelt stats bidrag til låne- og tilskuddsordningen

Brussel,

Herr Generaldirektør,

På vegne av EFTA-statene vil jeg få opplyse Dem om at på Ministermøtet i Luxemburg 21. oktober 1991 ble EFTA-statene enige om å beregne den enkeltes bidrag til låne- og tilskuddsordningen på grunnlag av bruttonasjonalinntekt etter markedspris for de siste tre årene.

Hannes Hafstein, Ambassadør

Sjef for den islandske

delegasjon til De europeiske

fellesskap

Generaldirektør Horst G. Krenzler

Kommisjonen for De europeiske fellesskap

Generaldirektorat I

Avenue d'Auderghem 35

Brussel

Brussel,

Ambassadør Hannes Hafstein

Sjef for den islandske

delegasjon til De europeiske

fellesskap

Herr Ambassadør,

Jeg erkjenner hermed mottagelsen idag av Deres brev med følgende ordlyd:

«På vegne av EFTA-statene vil jeg få opplyse Dem om at på Ministermøtet i Luxemburg 21. oktober 1991 ble EFTA-statene enige om å beregne den enkeltes bidrag til låne- og tilskuddsordningen på grunnlag av bruttonasjonalinntekt etter markedspris for de siste tre årene.»

Med hilsen,

Horst G. Krenzler

Sjef for delegasjonen for

Kommisjonen for De

europeiske fellesskap

IV. Avtale

i form av brevveksling mellom Kongeriket Norge og Det europeiske økonomiske fellesskap om visse ordninger for landbrukssektoren

Brev nr. 1

Brussel,

Herr ambassadør,

Jeg har den ære å vise til drøftelsene om ordninger for handel med visse landbruksvarer mellom Fellesskapet og Norge som har funnet sted innenfor rammen av forhandlingene om en EØS-avtale, samt til protokoll 42 som er knyttet til den nevnte avtale.

Jeg bekrefter at drøftelsene har gitt følgende resultater:

I. En ordning mellom Fellesskapet og Norge om gjensidig handel med ost. Teksten til ordningen er inntatt i vedlegg I til dette brev.
II. En ordning mellom Fellesskapet og Norge om handel med visse hagebruksprodukter. Teksten til ordningen er inntatt i vedlegg II til dette brev.
III. Tollinnrømmelser gitt av Norge til Fellesskapet. Innrømmelsene er inntatt i vedlegg III til dette brev.
IV. Opprinnelsesregler med det formål å gjennomføre de ovennevnte ordninger og innrømmelser. Opprinnelsesreglene er inntatt i vedlegg IV til dette brev.

Denne brevveksling skal godkjennes av avtalepartene i samsvar med deres fremgangsmåter.

Jeg ville være takknemlig for å få Deres bekreftelse på at Regjeringen i Kongeriket Norge er enig i innholdet av dette brev.

Motta, herr ambassadør, forsikringen om min høyaktelse.

På vegne av

Rådet for De europeiske fellesskap

Brev nr. 2

Brussel,

Herr ...,

Jeg har æren av å bekrefte mottagelse av Deres brev av dags dato med følgende innhold:

«Jeg har den ære å vise til drøftelsene om ordninger for handel med visse landbruksvarer mellom Fellesskapet og Norge som har funnet sted innenfor rammen av forhandlingene om en EØS-avtale, samt til protokoll 42 som er knyttet til den nevnte avtale.

Jeg bekrefter at drøftelsene har gitt følgende resultater:

I. En ordning mellom Fellesskapet og Norge om gjensidig handel med ost. Teksten til ordningen er inntatt i vedlegg I til dette brev.
II. En ordning mellom Fellesskapet og Norge om handel med visse hagebruksprodukter. Teksten til ordningen er inntatt i vedlegg II til dette brev.
III. Tollinnrømmelser gitt av Norge til Fellesskapet. Innrømmelsene er inntatt i vedlegg III til dette brev.
IV. Opprinnelsesregler med det formål å gjennomføre de ovennevnte ordninger og innrømmelser. Opprinnelsesreglene er inntatt i vedlegg IV til dette brev.

Denne brevveksling skal godkjennes av avtalepartene i samsvar med deres fremgangsmåter.

Jeg ville være takknemlig for å få Deres bekreftelse på at Regjeringen i Kongeriket Norge er enig i innholdet av dette brev.»

Jeg har den ære å bekrefte at min Regjering er enig i innholdet av dette brev.

Motta, herr ..., forsikringen om min høyaktelse.

På vegne av

Regjeringen i Kongeriket Norge

Vedlegg I. Ordning mellom Det europeiske økonomiske fellesskap og Kongeriket Norge om gjensidig handel med ost.

For det formål å fremme en harmonisk utvikling av handelen med landbruksvarer og under hensyntagen til drøftelsene som har funnet sted innenfor rammen av forhandlingene om en EØS-avtale, er Det europeiske økonomiske fellesskap og Kongeriket Norge blitt enige om å inngå en ny ordning​1 om sin gjensidige handel med ost. I betraktning av at det er i Fellesskapets og Norges felles interesse å tilby forbrukerne flere typer importert ost i tillegg til ost av innenlandsk produksjon, er bestemmelsene i ordningen som følger:

1.For de årlige mengder ost som er oppført nedenfor, kan importavgiftene ikke overstige følgende nivåer:
a.ved import til Fellesskapet (unntatt Spania og Portugal)

Ost som hører under KN-posisjon 0406, med opprinnelse i Norge og ledsaget av et godkjent sertifikat​2:

Årlig mengde
(i tonn)
Importavgift
(i ECU/100 kg)
Jarlsberg, med et minsteinnhold av fett på 45% av tørrstoffvekten og et innhold av tørrstoff på minst 56%, med minst 3 måneders modning:
– I hele standardformat ostehjul med skorpe​3, med vekt på 8-12 kg
– I rektangulære blokker med en nettovekt på 7 kg​4 og under2.22055
– I stykker, vakuumpakket eller pakket ved anvendelse av inaktiv gass, med nettovekt på 150 g og over, men høyst 1 kg​4
– Ridder, med et minsteinnhold av fett på 60% av tørrstoffvekten, og med en lagringstid på minst 4 uker:
– I hele standardformat ostehjul med skorpe​3, med vekt på 1-2 kg
– I stykker, vakuumpakket eller pakket ved anvendelse av inaktiv gass, med skorpe på minst en side​3, med nettovekt ikke mindre enn 150 g​4
b.ved import til Norge
Årlig mengde
(i tonn)
Importavgift
(i NOK/ kg)
Ost av alle typer og slag med opprinnelse i Fellesskapet2.3601,20
1Denne ordningen berører ikke avtalen undertegnet 14. juli 1986 mellom De europeiske fellesskap og Norge som et resultat av Spania og Portugals tiltredelse.
2Sertifikatet vil bli utstedt av «Norske Meierier».
3Som hele standardformat ostehjul med skorpe anses ost av den alminnelige flate, sylindriske form. Ved anvendelse av disse bestemmelser defineres osteskorpe slik: Osteskorpen er den ytre del av osten, formet av ostemassen, som presenterer seg med klart hardere konsistens og en betydelig mørkere farge.
4Angivelsen på emballasjen skal være slik at forbrukeren kan identifisere osten.
2.Norge vil sette i verk nødvendige tiltak for:
-å begrense utstedelsen av sertifikater som det vises til i 1 a), til de mengder som det er oppnådd enighet om i denne avtale, og
-å sikre at det autonome systemet for tildeling av importlisenser vil bli administrert under hensyntagen til markedets behov og på en slik måte at import kan finne sted regelmessig og at mengdene som det er oppnådd enighet om for import til Norge fra Fellesskapet, faktisk kan importeres.
3.Fellesskapet og Norge vil gjennomføre tiltak for å sikre at fordelene som de innrømmer hverandre ikke settes i fare av andre importtiltak.
4.Fellesskapet og Norge forplikter seg til, hver på egne vegne, å sikre at prisene som deres eksportører tar, ikke er slik at de skaper vanskeligheter på importlandets marked.

I denne forbindelse er de enige om å utveksle regelmessig informasjon om pristilbud og alle andre nyttige opplysninger om markedet for innenlandske og importerte osteslag.

Dersom det oppstår vanskeligheter når det gjelder prisene som forlanges, vil partene snarest mulig samrå seg med hverandre på anmodning av en av dem for å vedta passende korrigeringstiltak.

5.Partene vil samrå seg med hverandre når en av partene forlanger det om et hvilket som helst spørsmål om hvordan denne avtale virker. De to parter kan, dersom begge er enige om det, endre den ved særlig å vise til tendensen i markedspriser, produksjon, markedsføring eller forbruk av innenlandsk produserte osteslag og importerte osteslag.
6.Denne ordning skal gjelde på den ene side for de territorier der traktaten om opprettelse av Det europeiske økonomiske fellesskap gjelder og på de vilkår som er fastsatt i den nevnte traktat, og på den annen side for Norges territorium.
7.Denne ordning skal tre i kraft på samme dag som EØS-avtalen. Skulle den dag ikke falle sammen med begynnelsen av et kalenderår, skal bestemmelsene omhandlet i nr. 1 anvendes forholdsmessig for det første året.
8.Denne ordning skal erstatte avtale i form av brevveksling mellom Det europeiske økonomiske fellesskap og Kongeriket Norge om gjensidig handel med ost, undertegnet 22. mars 1989.

Vedlegg II. Ordning mellom Det europeiske økonomiske fellesskap og Kongeriket Norge om gjensidig handel med visse hagebruksprodukter.

For det formål å fremme en harmonisk utvikling av handelen med landbruksvarer, og under hensyntagen til drøftelsene som har funnet sted innenfor rammen av forhandlingene om en EØS-avtale, er Det europeiske økonomiske fellesskap og Kongeriket Norge blitt enige om å inngå en tosidig ordning om handel med visse hagebruksprodukter, og bestemmelsene i ordningen er som følger:

1.Ved import til Fellesskapet.
-Fellesskapet vil åpne følgende sesongbestemte tollfrie kvoter for følgende produkter med opprinnelse i Norge:
KN-posisjonVarebeskrivelseMengdeTidsrom
(tonn)
ex 0704 10Blomkål, frisk eller kjølt2.0001.8 – 30.10
ex 0704 10Brokkoli, frisk eller kjølt1.0001.7 – 30.10
ex 0704 90Kinakål, frisk eller kjølt3.0001.7 – 29.2
ex 0809 20 90Kirsebær, friske60016.7 – 30.8
ex 0809 40Plommer, friske6001.9 – 15.10
ex 0810 10 10Jordbær, friske75015.7 – 31.7
ex 0810 10 90Jordbær, friske7501.8 – 15.9
2.Ved import til Norge.
a.Norge vil avskaffe eksisterende kvantitative restriksjoner på følgende avskårne blomster som hører under HS-posisjon ex 0603, og som har sin opprinnelse i Fellesskapet:
GladiolusTrachelium
AsterErigeron
AstilbeSedum
CentaureaPhysostegia
LathyrusZinnia
ScabiosaDianthus Caryophyllus
LiatrisGerbera
SolidagoStrelitzia
SolidasterProtea
AlchemillaAnthurium
Dianthus barbatus
b.Norge vil avskaffe importavgifter både for avskårne blomster under bokstav a) og for syringa, genista, anemone, ranunculus, mimosa og orkidéer som hører under HS-posisjon ex 0603, og som har sin opprinnelse i Fellesskapet.
c.Norge vil åpne en årlig tollfri kvote på totalt NOK 20 millioner for følgende produkter med opprinnelse i Fellesskapet:
Posisjon iVarebeskrivelse
norsk tolltariff
0602 3001Stueasalea (Azalea indica)
0602 1001Stiklinger uten rot
ex0602 9905Potteplanter med blomster​1
d.
-Norge vil avskaffe eksisterende kvantitative restriksjoner på jordbær som hører under HS-posisjon ex 0810, og som har sin opprinnelse i Fellesskapet, unntatt for tidsrommet fra 9. juni til 9. september.
-Norge vil avskaffe importavgifter på jordbær som hører under HS-posisjon ex 0810, og som har sin opprinnelse i Fellesskapet, i det tidsrom det ikke anvendes kvantitative restriksjoner.
3.Avtalepartene skal sikre at de gjensidige fordelene som det er oppnådd enighet om, ikke settes i fare av andre tiltak.
4.Partene skal samrå seg med hverandre på anmodning av en av dem om ethvert spørsmål om hvordan denne ordning virker; ordningen kan endres ved avtale mellom partene.
5.Denne ordning skal gjelde på den ene side for territoriene der traktaten om opprettelse av Det europeiske økonomiske fellesskap gjelder, og på de vilkår som er fastsatt i traktaten, og på den annen side for Norges territorium.
6.Denne ordning skal tre i kraft på samme dag som EØS-avtalen. Skulle den dagen ikke falle sammen med begynnelsen av et kalenderår, skal bestemmelsene omhandlet i nr. 1, hvor det passer, anvendes forholdsmessig for det tidsrom det gjelder.
1Denne konsesjonen gjelder ikke for: Begonia elatior, campanula, chrysanthemum, euphorbia pulcherina, hibiscus, kalanchoe, pelargonium, primula, saint paulia.

Vedlegg III. Tollinnrømmelser gitt av Kongeriket Norge til Det europeiske økonomiske fellesskap

Fra det tidspunkt EØS-avtalen trer i kraft, vil Kongeriket Norge avskaffe importavgifter for de produkter som er oppført nedenfor, og som har sin opprinnelse i Det europeiske økonomiske fellesskap.

KN-posisjonVarebeskrivelsePosisjon i norsk tolltariff
0703 2000Hvitløk, frisk eller kjølt0703 2000
0907 2000Asparges, frisk eller kjølt0709 2010og 2090
3000Auberginer, friske eller kjølte3000
6010Søte pepperfrukter, friske eller kjølte6010og 6020
ex 9070Courgetter, friske eller kjølteex 9090
0710 2900Belgfrukter, unntatt erter og
bønner, fryste0710 2900
8051Søte pepperfrukter, frysteex 8099
0712 9090Andre tørkede grønnsaker, unntatt0712 9010
sukkermais, tomater og gulrøtter;9020
blandinger av tørkede grønnsakerex 9090
0802 11,12Mandler0802 1100og 1200
31,32Valnøtter3100og 3200
2100Hasselnøtter med skall2100
2200Hasselnøtter uten skall2200
ex 0813 5030Blandinger av nøtterex 0813 5010
5091Andre blandinger av tørkede frukterex 5090
5099i dette kapitlet
ex 0802 9090Pinjekjernerex 0802 9090
0803 00Bananer0803 0001og 0002
0804 2090Tørkede fikener0804 2090
30Ananas3000
0805 10Appelsiner0805 1000
20Mandariner, klementiner, osv.2000
3010Sitroner3010
3090Limefrukter3020
0806 1011Vindruer, friskeex 0806 1010og 1090
1015
1019
2000Tørkede vindruer2000
0807 1010Vannmeloner, friske0807 1001
1090Meloner, friske1009
0809 1000Aprikoser, friske0809 1010og 1090
3000Fersken, herunder nektariner, friske3010og 3020
0810 9010Kiwier, friske0810 9091
0812 9010Aprikoser, midlertidig konserverteex 0812 9020
0813 1000Tørkede aprikoser008131000
0904 20Tørkede, knuste eller malte frukter av
slektene Capsicum eller Pimenta0904 2000
0905 0000Vanilje0905 0000
0910 20Safran0910 2000
1006Ris1006 1000
2000
3010og 3090
4010og 4090
1211Planter og plantedeler av det slag1211 1000
som hovedakelig brukes til2000
farmasøytiske preparater, osv.3000
1302 3100Agar-agar1302 3101
3109
1509Olivenolje og dens fraksjoner, også
raffinerte, men ikke kjemisk omdannede1509 1000og 9000
1804 0000Kakaosmør, -fett og -olje1804 0000
2003 1010Sopper, tilberedte eller
konserverte, dyrkedeex 2003 1000
2004 9095Artiskokker, tilberedte eller
konserverte, frysteex 2004 9090
2005 6000Asparges, tilberedte eller konserverte2005 6000
7000Oliven, tilberedte eller konserverte7000
9030Kapers, tilberedte eller konserverteex 9000
9050Artiskokker, tilberedte eller konserverteex 9000
2006 0039Andre frukter, konservert med
sukker, som inneholder mer enn
13 vektprosent sukkerex 2006 000
2008 2051Annanas, tilberedt eller konservert,ex 2008 2000
59,71,79uten alkohol
91,99
ex 2008 3011Mandariner, tilberedte eller
19,31,39konserverte, osv.ex 2008 3000
2008 3055
75
ex 2008 3091
99
2008 50Aprikoser, tilberedte eller konserverte2008 5000
2008 70Ferskener, tilberedte eller konserverte7000
2009 1119Appelsinsaft2009
1999ex 1110og ex 1120
ex 1130og ex 1190
ex 1910og 1920
ex 1990
2009 3039Saft av andre sitrusfrukterex 2090 3010og 3090
2009 6019Druesaftex 2009 6000
59
2204 2141Vin, på emballasje med innholdex 2204 2909
49,51,59høyst 2 liter
2204 2941Vin (annen)ex 2204 2909
49,51,59
2204 3091Annen druemost2204
99ex 3001og ex 3009
ex 2208 3091Whisky, irsk, på flaskerex 2208 3000
ex 3099Whisky, irsk, på fatex 3000
40Rom og taffia4000
ex 9053Ouzoex 9000
ex 9073
ex 9055Likører («Irish Cream»)ex 9000
ex 9079
2401Tobakk, ubearbeid; avfall av tobakk24011000
2000
3000

Vedlegg IV. Opprinnelsesregler

1.(1) For det formål å gjennomføre avtalen skal et produkt anses å ha opprinnelse enten i Fellesskapet eller i Norge dersom det er fremstilt i sin helhet der.

(2) Følgende produkter skal anses som fremstilt i sin helhet enten i Fellesskapet eller i Norge:

a.vegetabilske produkter høstet der,
b.levende dyr født og alet der,
c.produkter fra levende dyr alet der,
d.varer fremstilt der utelukkende fra produkter spesifisert i bokstav a) til c).

(3) Emballasje, herunder beholdere presentert sammen med det emballerte produkt, skal ikke regnes som en del av produktet ved bestemmelse av om det er fremstilt i sin helhet, og det skal ikke være nødvendig å fastslå hvorvidt slik emballasje eller slike beholdere er opprinnelsesprodukter eller ikke.

2.Uten hensyn til nr. 1 skal produkter nevnt i kolonne (1) og (2) i listen i tillegget, som er fremstilt enten i Fellesskapet eller i Norge, og som innbefatter materialer som ikke er fremstilt i sin helhet der, anses å ha opprinnelse under forutsetning av at vilkårene fastsatt i kolonne (3) om bearbeiding og foredling utført på slike materialer er oppfylt.
3.(1) Preferansebehandling hjemlet i avtalen gjelder bare for produkter som transporteres direkte fra Fellesskapet til Norge eller fra Norge til Fellesskapet uten å passere gjennom en annen stats territorium. Imidlertid kan produkter som utgjør en enkelt forsendelse, transporteres gjennom et annet territorium enn Fellesskapets og Norges territorier, eventuelt med nødvendig omlasting eller midlertidig lagring på slikt territorium, under forutsetning av at produktene hele tiden har vært under oppsyn av tollmyndighetene i transittlandet eller lagringslandet, og at de ikke har gjennomgått noen annen behandling enn lossing, lasting eller annen behandling som er nødvendig for forsvarlig bevaring av dem.

(2) Bevis på at vilkårene i første ledd er oppfylt, skal leveres til tollmyndighetene i importlandet i samsvar med artikkel 13 nr. 2 i protokoll 4 til EØS-avtalen.

4.(1) Opprinnelsesprodukter som definert i dette vedlegg skal, ved innførsel til Fellesskapet eller Norge, dra fordel av avtalen ved fremleggelse av enten et varesertifikat EUR.1 eller en fakturaerklæring utstedt eller utfylt i samsvar med avdeling V i protokoll 4 til EØS-avtalen.

(2) Dokumentene omhandlet i første ledd skal tydelig vise vedkommende produkts opprinnelse ved bruk av ordene «Fellesskapet» eller «Norge» på ett av avtalespråkene, etterfulgt av bokstavene «AGRI» i parentes. Med hensyn til fakturaerklæringen skal denne påtegningen erstatte henvisningen til «EØS preferanseopprinnelse» i teksten til erklæringen gitt i tillegg IV i protokoll 4 til EØS-avtalen.

(3) Uten hensyn til første og annet ledd skal sertifikatene omhandlet i vedlegg I for ost godtas som gyldig opprinnelsesbevis i denne avtales forstand uten at det skal være nødvendig å fremlegge varesertifikat EUR.1 eller fakturaerklæring.

5.Bestemmelsene i avdeling IV (tollrestitusjon eller fritak), avdeling V (opprinnelsesbevis) og avdeling VI (metoder for administrativt samarbeid) i protokoll 4 til EØS-avtalen får tilsvarende anvendelse. Med hensyn til bestemmelsene i avdeling IV er det underforstått at forbudet mot tollrestitusjon eller fritak for toll som er fastsatt i disse bestemmelsene, får anvendelse bare for materialer av det slag som er omfattet av EØS-avtalen.

Tillegg

Liste over produkter omhandlet i nr. 2 som er undergitt andre vilkår enn kravet om fremstilling i sin helhet

Bearbeiding eller foredling
Posisjon iutført på ikke-opprinnelses-
tolltarif-materialer som gir
fen (HS)Varebeskrivelseopprinnelsesstatus
(1)(2)(3)
ex 0406OstFremstilling hvor alle anvendte materialer fra kapittel 4 må være fremstilt i sin helhet
ex 1302Agar-agarFremstilling hvor verdien av alle anvendte materialer ikke overstiger 50% av varens pris fra fabrikk
1804Kakaosmør, -fett og -oljeFremstilling hvor alle anvendte materialer skifter posisjon
ex 2003Sopp, tilberedt eller konservert på andre måter enn med eddik eller eddiksyreFremstilling hvor all anvendt sopp må være fremstilt i sin helhet
ex 2004Tilberedte eller konserverte artiskokker, frosneFremstilling hvor alle anvendte artiskokker må være fremstilt i sin helhet
ex 2005Tilberedt(e) eller konservert(e) asparges, oliven, kapers og artiskokkerFremstilling hvor alle anvendte grønnsaker må være fremstilt i sin helhet
ex 2006Frukt konservert med sukker/tørket, glassert eller krystallisert)Fremstilling hvor all anvendt frukt må være fremstilt i sin helhet
ex 2008Tilberedt(e) eller konservert(e) ananas, sitrusfrukter, aprikoser og ferskenFremstilling hvor all anvendt frukt må være fremstilt i sin helhet
ex 2009Appelsinsaft, saft av andre sitrusfrukter, unntatt grapefruktsaft; druesaft (medregnet druemost)Fremstilling hvor all anvendt frukt eller andre anvendte materialer laget av frukt må være fremstilt i sin helhet
ex 2204Vin av friske druer, medregnet forskårede vintyper; annen druer eller andre anvendte druemost enn druemost som hører under posisjon 22.09Fremstilling hvor alle anvendte materialer laget av druer må være fremstilt i sin helhet
ex 2208Irsk whisky, rom og taffia, likører («Irish Cream»), OuzoFremstilling:
– fra materialer som ikke tarifferes under posisjon 22.07 eller 22.08, og
– hvor alle anvendte druer eller materialer laget av druer må være fremstilt i sin helhet