Verktøylinje
Trykk Escape for å lukke innholdsfortegnelse
- EØS-avtalen - Sluttakt
-
Felleserklæringer fra partene i avtalen om det europeiske økonomiske samarbeidsområde
- Felleserklæring om utarbeidelse av felles rapporter i henhold til nr. 5 i protokoll 1 om gjennomgående tilpasning
- Felleserklæring om avtaler om anerkjennelse og vern av betegnelser på vin og alkoholsterke drikker
- Felleserklæring om en overgangsperiode for utstedelse eller utferdigelse av dokumenter som opprinnelsesbevis
- Felleserklæring om artikkel 10 og artikkel 14 nr. 1 i protokoll 11 til avtalen
- Felleserklæring om elektromedisinsk utstyr
- Felleserklæring om statsborgere i Republikken Island som innehar diplom for lege med spesialistutdannelse, tannlege med spesialistutdannelse, veterinæ...
- Felleserklæring om statsborgere i Republikken Island som innehar diplom utstedt for høyere yrkeskompetansegivende utdannelse av minst tre års varighet...
- Felleserklæring om godstransport på vei
- Felleserklæring om konkurransereglene
- Felleserklæring om avtalens artikkel 61 nr. 3 bokstav b)
- Felleserklæring om avtalens artikkel 61 nr. 3 bokstav c)
- Felleserklæring om støtte gjennom EFs strukturfond eller andre økonomiske støtteordninger
- Felleserklæring om protokoll 27 bokstav c) om samarbeid om statsstøtte
- Felleserklæring om skipsbygging
- Felleserklæring om fremgangsmåter som får anvendelse når EFTA-stater i henhold til avtalens artikkel 76 og del VI med tilhørende protokoller deltar fu...
- Felleserklæring om samarbeid i kulturelle saker
- Felleserklæring om samarbeid for å motvirke ulovlig handel med varer som har kulturell verdi
- Felleserklæring om den tilknytning sakkyndige fra Fellesskapet skal ha til arbeidet i komiteer mellom EFTA-statene eller i komiteer som nedsettes av E...
- Felleserklæring om avtalens artikkel 103
- Felleserklæring om protokoll 35 til avtalen
- Felleserklæring om låne- og tilskuddsordningen
- Felleserklæring om forholdet mellom EØS-avtalen og bestående avtaler
- Felleserklæring om den omforente fortolkning av artikkel 4 nr. 1 og 2 i protokoll 9 om handel med fisk og andre produkter fra havet
- Felleserklæring om anvendelse av tollinnrømmelser for visse landbruksvarer
- Felleserklæring om plantesanitære forhold
- Felleserklæring om gjensidig bistand mellom kontrollmyndighetene med hensyn til alkoholsterke drikker
- Felleserklæring om protokoll 47 om avskaffelse av tekniske hindringer for handel med vin
- Felleserklæring om endring av tollinnrømmelser og om særordning for Spania og Portugal
- Felleserklæring om dyrs velferd
- Felleserklæring om Det harmoniserte system
Ditt søk ga dessverre ingen treff.
Del dokument
EØS-avtalen – Sluttakt
De befullmektigede for:
heretter kalt «Fellesskapet», og for:
som er parter i traktaten om opprettelse av DET EUROPEISKE ØKONOMISKE FELLESSKAP og traktaten om opprettelse av DET EUROPEISKE KULL- OG STÅLFELLESSKAP,
heretter kalt «EFs medlemsstater»,
og
de befullmektigede for:
heretter kalt «EFTA-statene»,
som er samlet i Oporto 2. mai 1992 for å undertegne Avtalen om Det europeiske økonomiske samarbeidsområde, heretter kalt EØS-avtalen, har vedtatt følgende tekster:
De befullmektigede for EFs medlemsstater og for Fellesskapet og de befullmektigede for EFTA-statene har vedtatt følgende felleserklæringer som er vedlagt denne sluttakt:
De befullmektigede for EFs medlemsstater og de befullmektigede for EFTA-statene har vedtatt følgende erklæringer som er vedlagt denne sluttakt:
De befullmektigede for EFs medlemsstater og for Fellesskapet og de befullmektigede for EFTA-statene har også tatt til etterretning ordningen for en Interimsgruppe på høyt nivå som skal fungere i perioden forut for EØS-avtalens ikrafttredelse som er vedlagt denne sluttakt. De er dessuten blitt enige om at Interimsgruppen på høyt nivå senest ved EØS-avtalens ikrafttredelse skal treffe beslutning om å gi samme gyldighet til tekstene til de av EFs rettsakter som er omhandlet i vedleggene til EØS-avtalen, og utarbeidet på finsk, islandsk, norsk og svensk.
De befullmektigede for EFs medlemsstater og for Fellesskapet og de befullmektigede for EFTA-statene har dessuten tatt til etterretning ordningen for offentliggjøring av EØS-relevant informasjon som er vedlagt denne sluttakt.
Videre har de befullmektigede for EFs medlemsstater og for Fellesskapet og de befullmektigede for EFTA-statene tatt til etterretning ordningen for offentliggjøring av EFTA-meldinger om offentlige innkjøp som er vedlagt denne sluttakt.
De befullmektigede for EFs medlemsstater og for Fellesskapet og de befullmektigede for EFTA-statene har enn videre vedtatt det omforente møtereferat fra forhandlingene som er vedlagt denne sluttakt. Det omforente møtereferat skal være bindende.
Endelig har de befullmektigede for EFs medlemsstater og for Fellesskapet og de befullmektigede for EFTA-statene tatt til etterretning følgende erklæringer som er vedlagt denne sluttakt:
Felleserklæringer fra partene i avtalen om det europeiske økonomiske samarbeidsområde
Felleserklæring om utarbeidelse av felles rapporter i henhold til nr. 5 i protokoll 1 om gjennomgående tilpasning
I forbindelse med vurdering og rapportering i henhold til nr. 5 i protokoll 1 om gjennomgående tilpasning, forutsettes det at EØS-komiteen, når den finner det hensiktsmessig, kan anmode om at det utarbeides en felles rapport.
Felleserklæring om avtaler om anerkjennelse og vern av betegnelser på vin og alkoholsterke drikker
Avtalepartene er enige om å forhandle med sikte på å inngå særskilte avtaler innen 1. juli 1993 om gjensidig anerkjennelse og vern av betegnelser på vin og alkoholsterke drikker, idet det tas hensyn til bestående bilaterale avtaler.
Felleserklæring om en overgangsperiode for utstedelse eller utferdigelse av dokumenter som opprinnelsesbevis
Felleserklæring om artikkel 10 og artikkel 14 nr. 1 i protokoll 11 til avtalen
Avtalepartene understreker den betydning de tillegger vern av persondata. De forplikter seg til å vurdere dette spørsmålet nærmere med sikte på å sikre behørig vern av slike data i henhold til protokoll 11 i et omfang som minst tilsvarer det som er fastsatt i Europarådets konvensjon av 28. januar 1981.
Felleserklæring om elektromedisinsk utstyr
Avtalepartene tar i betraktning at Kommisjonen har fremlagt for Rådet et forslag til et rådsdirektiv om elektromedisinsk utstyr, som til nå har vært omfattet av virkeområdet for direktiv 84/539/EØF (EFT nr. L 300 av 19.4.1984, s. 179) (vedlegg II).
Kommisjonens forslag styrker vernet av pasienter, brukere og tredjemann, ved at det viser til harmoniserte standarder som skal vedtas av CEN-CENELEC i samsvar med lovfestede krav, og fastsetter hensiktsmessige fremgangsmåter for samsvarsvurdering av slike produkter, herunder tredjemanns medvirkning når det gjelder bestemte innretninger.
Felleserklæring om statsborgere i Republikken Island som innehar diplom for lege med spesialistutdannelse, tannlege med spesialistutdannelse, veterinær, farmasøyt, allmennpraktiserende lege eller arkitekt utstedt i et tredjeland
Avtalepartene tar i betraktning at rådsdirektiv 75/362/EØF, 78/686/EØF, 78/1026/EØF 85/384/EØF, 85/433/EØF og 86/457/EØF, tilpasset for EØS-avtalens formål, omhandler bare diplomer, eksamensbevis og andre kvalifikasjonsbevis utstedt av avtalepartene.
Imidlertid ønsker avtalepartene å ta hensyn til den spesielle situasjon for statsborgere i Republikken Island som har studert i et tredjeland, ettersom det på universitetsnivå ikke tilbys fullstendig spesialistutdannelse for lege eller tannlege, veterinærutdannelse eller arkitetktutdannelse, ettersom det er begrensede muligheter for spesialistutdannelse for tannlege, særskilt opplæring til allmennpraktiserende lege og andre medisinske spesialiteter, og ettersom det først i den senere tid tilbys fullstendig farmasøytutdannelse på universitetsnivå i Island.
Avtalepartene anbefaler derfor at de berørte regjeringer tillater at statsborgere i Republikken Island som innehar diplom for tannlege med spesialistutdannelse, veterinær, arkitekt eller farmasøyt eller fra særskilt opplæring til allmennpraktiserende lege eller andre medisinske spesialiteter utstedt i et tredjeland og godkjent av vedkommende myndigheter på Island, kan starte og utøve virksomhet som tannlege med spesialistutdannelse, veterinær, arkitekt, farmasøyt, allmennpraktiserende lege eller spesialist innenfor Det europeiske økonomiske samarbeidsområde, ved å godkjenne disse diplomene på sitt territorium.
Felleserklæring om statsborgere i Republikken Island som innehar diplom utstedt for høyere yrkeskompetansegivende utdannelse av minst tre års varighet fullført i et tredjeland
Avtalepartene tar i betraktning at rådsdirektiv 89/48/EØF av 21. desember 1988 (EFT nr. L 19 av 24.1.1989, s. 16) om en generell ordning for godkjennelse av diplomer for høyere yrkeskompetansegivende utdannelse av minst tre års varighet, tilpasset for EØS-avtalens formål, omhandler bare diplomer, eksamensbevis og andre kvalifikasjonsbevis hovedsaklig utstedt av avtalepartene.
Imidlertid ønsker avtalepartene å ta hensyn til den spesielle situasjon for statsborgere i Republikken Island som har studert i et tredjeland, ettersom det er begrensede muligheter for post-gymnasial utdannelse på Island og lang tradisjon for at studenter tar slik utdannelse i utlandet.
Avtalepartene anbefaler derfor at de berørte regjeringer tillater at statsborgere i Republikken Island som innehar diplom fra studier som omfattes av den generelle ordning, utstedt i et tredjeland og godkjent av vedkommende myndigheter på Island, kan starte og utøve virksomhet i de aktuelle yrker innenfor Det europeiske økonomiske samarbeidsområde, ved å godkjenne disse diplomene på sitt territorium.
Felleserklæring om godstransport på vei
Dersom Det europeiske fellesskap utarbeider nytt regelverk som endrer, erstatter eller forlenger anvendelsen av regler om adgang til markedet for godstransport på vei (første rådsdirektiv av 23. juli 1962 om visse typer godstransport på vei mellom medlemstatene, EFT nr. 70 av 6.8.1962, s. 2005/62; rådsdirektiv 65/269/EØF, EFT nr. 88 av 24.5.1965, s. 1469/65; rådsforordning (EØF) nr. 3164/76, EFT nr. L 357 av 29.12.1976, s. 1; rådsvedtak 80/48/EØF, EFT nr. L 18 av 24.1.1980, s. 21; rådsforordning (EØF) nr. 4059/89, EFT nr. L 390 av 30.12.1989, s. 3), skal avtalepartene i samsvar med de fremgangsmåter de blir enige om i fellesskap, ta beslutning om endring i vedkommende vedlegg, slik at avtalepartenes transportører på like vilkår gis gjensidig adgang til markedet for godstransport på vei.
Så lenge avtalen mellom Det europeiske økonomiske felleskap og Østerrike om godstransport på vei og med jernbane gjelder, skal fremtidige endringer av denne avtale ikke berøre de eksisterende gjensidige rettigheter til markedsadgang som det er vist til i artikkel 16 i avtalen mellom De europeiske felleskap og Østerrike om godstransport på vei og med jernbane, og som er fastsatt i de bilaterale avtaler mellom på den ene side Østerrike og på den annen side Finland, Norge, Sveits og Sverige, med mindre annet er avtalt mellom de berørte parter.
Felleserklæring om konkurransereglene
Avtalepartene erklærer at gjennomføringen av konkurransereglene i EØS i saker som hører under EF-kommisjonens ansvarsområde, er basert på den eksisterende fellesskapskompetanse, utfylt med avtalens bestemmelser. I saker som hører under EFTAs overvåkningsorgans ansvarsområde, er gjennomføringen av konkurransereglene i EØS basert på avtalen om opprettelse av overvåkningsorganet samt på EØS-avtalens bestemmelser.
Felleserklæring om avtalens artikkel 61 nr. 3 bokstav b)
Avtalepartene erklærer at ved vurderingen av om det kan gis unntak i henhold til artikkel 61 nr. 3 bokstav b), skal EF-kommisjonen ta hensyn til EFTA-statenes interesser og EFTAs overvåkningsorgan ta hensyn til Fellesskapets interesser.
Felleserklæring om avtalens artikkel 61 nr. 3 bokstav c)
Avtalepartene merker seg at selv om områdene ikke finnes berettiget innen rammen av av artikkel 61 nr. 3 bokstav a) og kriteriet ved første trinns undersøkelse i henhold til bokstav c) (jfr. Kommisjonens melding om fremgangsmåten ved anvendelse av artikkel 92 paragraf 3 bokstav a) og c) på regionalstøtte, EFT nr. C 212 av 12.8.1988, s. 2), er det mulig å vurdere etter andre kriterier, for eksempel meget lav befolkningstetthet.
Felleserklæring om støtte gjennom EFs strukturfond eller andre økonomiske støtteordninger
Avtalepartene erklærer at økonomisk støtte til foretak som finansieres gjennom EFs strukturfond eller mottar bistand fra Den europeiske investeringsbank eller andre lignende økonomiske støtteordninger eller fond, skal være i samsvar med bestemmelsene om statsstøtte i denne avtale. De erklærer at det skal finne sted en utveksling av opplysninger om og synspunkter på slike former for støtte på anmodning fra ett av overvåkningsorganene.
Felleserklæring om protokoll 27 bokstav c) om samarbeid om statsstøtte
Underretningen omhandlet i protokoll 27 bokstav c) skal inneholde en beskrivelse av den aktuelle statsstøtteordning eller enkeltsak, herunder alle opplysninger som er nødvendige for en grundig vurdering av ordningen eller saken (avhengig av hvilke elementer i statsstøtten det gjelder, som f.eks type statsstøtte, budsjett, hvem som mottar støtten, varighet). Videre skal det annet overvåkningsorgan underrettes om grunnene for å innlede prosedyren i henhold til artikkel 93 paragraf 2 i traktaten om opprettelse av Det europeiske økonomiske fellesskap eller den tilsvarende prosedyre i henhold til avtalen mellom EFTA-statene om opprettelse av EFTAs overvåkningsorgan. Utveksling av opplysninger mellom de to overvåkningsorganer skal skje på gjensidig grunnlag.
Felleserklæring om skipsbygging
Avtalepartene er enige om at så lenge det syvende skipsbyggingsdirektiv gjelder (det vil si til utgangen av 1993), vil de unnlate å gi de alminnelige regler for statsstøtte fastsatt i avtalens artikkel 61 anvendelse på skipsbyggingssektoren.
Avtalens artikkel 62 nr. 2 og protokollene som gjelder statsstøtte, får anvendelse på skipsbyggingssektoren.
Felleserklæring om fremgangsmåter som får anvendelse når EFTA-stater i henhold til avtalens artikkel 76 og del VI med tilhørende protokoller deltar fullt ut i EF-komiteer
EFTA-statene skal ha de samme rettigheter og plikter som EFs medlemsstater i EF-komiteer der de deltar fullt ut i henhold til avtalens artikkel 76 og del VI med tilhørende protokoller, med unntak av avstemningsreglene, når slike er fastsatt. Når EF-kommisjonen skal treffe beslutning, skal den ta tilbørlig hensyn til synspunktene som EFTA-statene har uttrykt, på samme måte som den tar hensyn til synspunktene som EFs medlemsstater har uttrykt forut for stemmegivningen.
I tilfeller der EFs medlemsstater har mulighet til å påklage EF-kommisjonens beslutning til EF-rådet, kan EFTA-statene ta saken opp i EØS-komiteen i samsvar med avtalens artikkel 5.
Felleserklæring om samarbeid i kulturelle saker
Avtalepartene, som tar i betraktning samarbeidet i Europarådet, som minner om erklæringen av 9. april 1984 fra ministermøtet i Luxembourg mellom Det europeiske fellesskap og dets medlemsstater og statene i Det europeiske frihandelsforbund, og som er klar over at innføringen av fritt varebytte og fri bevegelighet for tjenester, kapital og personer innen EØS vil få betydelig innvirkning på det kulturelle området, erklærer at de har til hensikt å styrke og utvide samarbeidet på det kulturelle området for å bidra til en bedre forståelse mellom folkene i et flerkulturelt Europa, og å sikre og videreutvikle den nasjonale og regionale arv som beriker den europeiske kultur ved sitt mangfold.
Felleserklæring om samarbeid for å motvirke ulovlig handel med varer som har kulturell verdi
Avtalepartene erklærer sin vilje til å innføre samarbeidsordninger og fremgangsmåter for å motvirke ulovlig handel med varer som har kulturell verdi, og ordninger som gjelder administrasjonen av den lovlige handel med varer som har kulturell verdi.
Med forbehold for EØS-avtalens bestemmelser og andre internasjonale forpliktelser, skal ordningene og fremgangsmåtene ta hensyn til det regelverk som Fellesskapet utarbeider på dette området.
Felleserklæring om den tilknytning sakkyndige fra Fellesskapet skal ha til arbeidet i komiteer mellom EFTA-statene eller i komiteer som nedsettes av EFTAs overvåkningsorgan
Under henvisning til den tilknytning EFTA-statenes sakkyndige har til arbeidet i EF-komiteene nevnt i avtalens protokoll 37, skal Fellesskapets sakkyndige, når Fellesskapet anmoder om det, på samme grunnlag knyttes til arbeidet i tilsvarende organer mellom EFTA-statene, eller til arbeidet i organer som opprettes av EFTAs overvåkningsorgan, og som behandler samme type saker som EF-komiteene oppført i protokoll 37.
Felleserklæring om avtalens artikkel 103
Avtalepartene er innforstått med at henvisningen til oppfyllelsen av forfatningrettslige krav i EØS-avtalens artikkel 103 nr. 1 og henvisningen til midlertidig anvendelse i artikkel 103 nr. 2 ikke har praktisk betydning for interne fremgangsmåter i Fellesskapet.
Felleserklæring om protokoll 35 til avtalen
Avtalepartene er innforstått med at protokoll 35 ikke begrenser virkningene av eksisterende internrettslige regler som fastsetter direkte rettsvirkning og forrang for internasjonale avtaler.
Felleserklæring om låne- og tilskuddsordningen
Dersom en avtalepart fra EFTA trer ut av EFTA og inn i Fellesskapet, bør det treffes egnede tiltak for å sikre at dette ikke fører til økonomiske tilleggsforpliktelser for de gjenværende EFTA-statene. I den forbindelse merker avtalepartene seg at EFTA-statene har vedtatt å beregne den enkeltes bidrag til låne- og tilskuddsordningen på grunnlag av bruttonasjonalinntekt til markedspris de siste tre år. For tiltredende EFTA-stater bør det finnes formålstjenlige og rimelige løsninger innenfor rammen av tiltredelsesforhandligene.
Felleserklæring om forholdet mellom EØS-avtalen og bestående avtaler
EØS-avtalen skal ikke berøre rettigheter som er sikret gjennom bestående avtaler som er bindende for en eller flere av EFs medlemsstater på den ene side, og en eller flere EFTA-stater på den annen side, eller som er bindende for to eller flere EFTA-stater, blant annet avtaler som gjelder enkeltpersoner, markedsdeltakere, regionalt samarbeid og forvaltningsordninger, før minst tilsvarende rettigheter er oppnådd gjennom avtalen.
Felleserklæring om den omforente fortolkning av artikkel 4 nr. 1 og 2 i protokoll 9 om handel med fisk og andre produkter fra havet
Når en EFTA-stat opprettholder eller innfører nye nasjonale bestemmelser om markedsordningen i fiskerisektoren, skal bestemmelsene i utgangspunktet anses forenlige med prinsippene omhandlet i første ledd dersom de i det minste inneholder følgende elementer:
Felleserklæring om anvendelse av tollinnrømmelser for visse landbruksvarer
Avtalepartene erklærer at dersom det gis tollinnrømmelser for samme vare både i henhold til EØS-avtalens protokoll 3 og i henhold til en bilateral avtale om handel med landbruksvarer som nevnt i EØS-avtalens protokoll 42, skal den gunstigste tollbehandling anvendes ved fremleggelse av den relevante dokumentasjon.
Dette skal ikke berøre de forpliktelser som følger av avtalens artikkel 16.
Felleserklæring om plantesanitære forhold
Avtalepartene tar i betraktning at de eksisterende rettsakter innen Fellesskapet på dette område er under revisjon. EFTA-statene skal derfor ikke overta denne lovgivning. Nye regler skal behandles i henhold til avtalens artikkel 99 og 102.
Felleserklæring om gjensidig bistand mellom kontrollmyndighetene med hensyn til alkoholsterke drikker
Avtalepartene er enige om at Fellesskapets fremtidige regelverk om gjensidig bistand mellom vedkommende myndigheter i EFs medlemsstater med hensyn til alkoholsterke drikker, skal behandles i samsvar med avtalens alminnelige bestemmelser om beslutningsprosessen dersom det er relevant for denne avtale.
Felleserklæring om protokoll 47 om avskaffelse av tekniske hindringer for handel med vin
Den tilpasning som gjelder betegnelsene «Federweiss» og «Federweisser» i henhold til tillegget til protokoll 47, skal ikke berøre fremtidige endringer i Fellesskapets aktuelle regelverk, der det kan innføres bestemmelser som regulerer anvendelsen av disse betegnelsene og av de motsvarende betegnelser på vin produsert i Fellesskapet.
Inndelingen av EFTA-statenes vindyrkingsområder i vindyrkingssone B for denne avtales formål skal ikke berøre fremtidige endringer av Fellesskapets inndelingssystem, som kan få følger for inndelingen i avtalen. Slike endringer skal behandles i samsvar med avtalens alminnelige bestemmelser.
Felleserklæring om endring av tollinnrømmelser og om særordning for Spania og Portugal
En fullstendig gjennomføring av den ordning som er skissert i protokoll 3, er hos noen avtaleparter avhengig av endringer i det nasjonale prisutjevningssystem. Disse endringene er ikke mulige uten endringer i tollinnrømmelsene. Slike endringer ville ikke innebære behov for utjevning mellom avtalepartene i EØS-avtalen.
Ordningen skissert i protokoll 3 er ikke til hinder for å anvende de aktuelle overgangsbestemmelser i tiltredelsesakten for Spania og Portugal og skal ikke føre til at Fellesskapet i dets sammensetning pr. 31. desember 1985 innrømmer avtaleparter i EØS-avtalen en ordning som er gunstigere enn den som anvendes overfor EFs nye medlemsstater. I særdeleshet er gjennomføringen av denne ordning ikke til hinder for å anvende de prisutjevningsbeløp som er innført ved gjennomføringen av tiltredelsesakten for Spania og Portugal.
Felleserklæring om dyrs velferd
Til tross for bestemmelsene i kapittel I (veterinære forhold) nr. 2 i vedlegg I til avtalen merker avtalepartene seg den nye utviklingen i Fellesskapets regelverk på dette område og er enige om å rådføre seg med hverandre dersom forskjeller i deres dyrevernlovgivning er til hinder for det frie varebytte. Avtalepartene er enige om å overvåke situasjonen på dette område.
Felleserklæring om Det harmoniserte system
Avtalepartene er enige om så snart som mulig og senest pr. 31. desember 1992 å harmonisere den tyske tekst til Det harmoniserte systems varebeskrivelser inntatt i de aktuelle protokoller og vedlegg til EØS-avtalen.
Erklæringer fra regjeringene i EFs medlemsstater og i EFTA-statene
Erklæring om lettelser i grensekontrollen
For å fremme den frie bevegelighet for personer skal EFs medlemsstater og EFTA-statene samarbeide i henhold til de praktiske fremgangsmåter som skal fastlegges i hensiktsmessige fora, med sikte på lettelser i kontrollen av hverandres statsborgere og deres familiemedlemmer på grensene mellom sine territorier.
Erklæring om politisk dialog
Det europeiske fellesskap og dets medlemsstater og Det europeiske frihandelsforbunds medlemsstater ga uttrykk for ønsket om å styrke den politiske dialog om utenrikspolitiske spørsmål for å utvikle nærmere forbindelser på områder av felles interesse.
For dette formål ble de enige om:
Interimsordning for å forberede en ordnet ikrafttredelse for avtalen
Kommisjonen for De europeiske fellesskap
Generaldirektoratet for forbindelsene utad
Generaldirektøren
Ambassadør H. Hafstein
Sjef for EFTA-delegasjonen
EFTA-sekretariatet
Rue d'Arlon 118
1040 Brussel
Brussel,
Herr Hafstein,
Jeg viser til våre drøftelser angående interimsfasen for EØS og forstår det slik at vi er enige om å etablere en interimsordning for å forberede en ordnet ikrafttredelse for avtalen.
Under en slik ordning vil den oppbygning og den ordning som ble etablert under EØS-forhandlingene bli opprettholdt. En interimsgruppe på høyt nivå med bistand av ekspertgrupper, tilsvarende den tidligere forhandlingsgruppe på høyt nivå og de tidligere forhandlingsgruppene, sammensatt av representanter for Fellesskapet og for EFTA-statene, vil bl.a. drøfte i EØS-sammenheng fellesskapsregler utferdiget mellom 1. august 1991 og avtalens ikrafttredelse. Enighet vil bli nedtegnet og sluttbehandlet enten ved tilleggsprotokoller som skal knyttes til avtalen, eller ved beslutninger gjort av EØS-komiteen etter at avtalen er trådt i kraft. Alle vesentlige forhandlingsproblemer som oppstår under interimsordningen, vil bli behandlet av EØS-komiteen etter at avtalen er trådt i kraft.
Ettersom det forutsettes at informasjons- og samrådsprosessen i EØS-avtalen kan anvendes bare etter at avtalen er trådt i kraft, vil Fellesskapet i overgangsfasen underrette EFTA-statene om forslag til nye fellesskapsregler etter at de er fremlagt for EFs Råd.
Jeg ville være takknemlig om De kunne bekrefte at De er enig i denne interimsordningen.
Med vennlig hilsen,
Horst G. Krenzler
Islands delegasjon til De europeiske fellesskap
Rue Archimède 5
1040 Brussel
Brussel,
Herr Krenzler,
Jeg bekrefter herved mottagelsen av Deres brev i dag med følgende innhold:
«Jeg viser til våre drøftelser angående interimsfasen for EØS og forstår det slik at vi er enige om å etablere en interimsordning for å forberede en ordnet ikrafttredelse for avtalen.
Under en slik ordning vil den oppbygning og den ordning som ble etablert under EØS-forhandlingene bli opprettholdt. En interimsgruppe på høyt nivå med bistand av ekspertgrupper, tilsvarende den tidligere forhandlingsgruppe på høyt nivå og de tidligere forhandlingsgruppene, sammensatt av representanter for Fellesskapet og for EFTA-statene, vil bl.a. drøfte i EØS-sammenheng fellesskapsregler utferdiget mellom 1. august 1991 og avtalens ikrafttredelse. Enighet vil bli nedtegnet og sluttbehandlet enten ved tilleggsprotokoller som skal knyttes til avtalen, eller ved beslutninger truffet av EØS-komiteen etter at avtalen er trådt i kraft. Alle vesentlige forhandlingsproblemer som oppstår under interimsordningen, vil bli behandlet av EØS-komiteen etter at avtalen er trådt i kraft.
Ettersom det forutsettes at informasjons- og samrådsprosessen i EØS-avtalen kan anvendes bare etter at avtalen er trådt i kraft, vil Fellesskapet i overgangsfasen underrette EFTA-statene om forslag til nye fellesskapsregler etter at de er fremlagt for EFs Råd.
Jeg ville være takknemlig om De kunne bekrefte at De er enig i denne interimsordningen.»
Jeg har den ære å bekrefte at jeg er enig i ovenstående.
Med vennlig hilsen,
Ambassadør Hannes Hafstein
Sjef for Islands delegasjon til
De europeiske fellesskap
Ordning for offentliggjøring av EØS-relevant informasjon
Islands delegasjon til De eoropeiske fellesskap
Rue Archiméde 5
1040 Brussel
Brussel,
Herr Horst G. Krenzler
Generaldirektør
Kommisjonen for
De europeiske fellesskap
Generaldirektorat I
Avenue d'Auderghem 35
Brussel
Offentliggjøring av EØS-relevant informasjon
Herr generaldirektør,
Med hensyn til offentliggjøring av EØS-relevant informasjon som skal offentliggjøres etter at EØS-avtalen er trådt i kraft, har jeg den ære å oppsumme som følger det vi er blitt enige om:
Det vil bli et samordnet system bestående av De Europeiske Fellesskaps Tidende og et spesielt EØS-supplement. Når den informasjon som skal offentliggjøres, er den samme for EF og EFTA-statene, vil EFs offentliggjøring i De Europeiske Fellesskaps Tidende samtidig tjene som offentliggjøring på de tre felles EF/EFTA-språkene, mens informasjon på de øvrige EFTA-språkene (finsk, islandsk, norsk og svensk) vil bli offentliggjort i De Europeiske Fellesskaps Tidendes EØS-supplement. EFTA-statene påtar seg å sørge for en hensiktsmessig infrastruktur for å sikre at nødvendige oversettelser til de fire EFTA-språkene som ikke er EF-språk, stilles til rådighet i tide. EFTA-statene vil ha ansvaret for å skaffe materialet til utgivelsen av EØS-supplementet.
Systemet for offentliggjøring vil bestå av følgende deler:
Beslutninger truffet av EØS-komiteen angående det avledede regelverk skal offentliggjøres på de ni offisielle språkene i en særskilt EØS-avdeling i De Europeiske Fellesskaps Tidende. Offentliggjøringen vil tjene som offentliggjøring på de tre felles språkene. Slike vedtak vil også offentliggjøres i EØS-tillegget på de nordiske EFTA-staters offisielle språk og, til orientering og på EFTA-statenes ansvar, kanskje også på EFTAs arbeidsspråk.
Det samme skal gjelde for andre beslutninger, avgjørelser, meldinger osv. fra EØS-organene, særlig fra EØS-rådet og EØS-komiteen.
Når det gjelder beslutninger truffet av EØS-komiteen, vil innholdsfortegnelsen for EØS-avdelingen inneholde henvisninger til hvor de interne EF-tekstene kan finnes.
Informasjon som kommer fra EFTA-statene, EFTAs overvåkningsorgan, EFTA-statenes faste komité og EFTA-domstolen, og som gjelder f.eks. konkurranse, statsstøtte, offentlige innkjøp og tekniske standarder, vil bli offentliggjort på EFs ni offisielle språk i en særskilt EØS-avdeling av De Europeiske Fellesskaps Tidende. Denne offentliggjøringen skal også tjene som offentliggjøring for EFTA-statene på de tre felles språkene, mens de fire andre EFTA-språkene vil bli inntatt i EØS-supplementet. Når det er aktuelt, vil innholdsfortegnelsen for henholdsvis EØS-avdelingen og EØS-supplementet inneholde henvisninger til hvor det finnes tilsvarende informasjon fra EF og dets medlemsstater.
Informasjon som kommer fra EF og dets medlemsstater, og som gjelder f.eks. konkurranse, statistikk, offentlige innkjøp og tekniske standarder, vil bli offentliggjort på de ni offisielle språk i De Europeiske Felleskaps Tidende. Denne offentliggjøringen vil også tjene som offentliggjøring for EFTA-statene på de tre felles språkene, mens de fire andre EFTA-språk vil bli inntatt i EØS-supplementet. Når det er aktuelt, vil innholdsfortegnelsen for EØS-avdelingen og EØS-supplementet inneholde henvisninger til hvor det finnes tilsvarende informasjon fra EFTA-statene, EFTAs overvåkningsorgan, EFTA-statenes faste komité og EFTA-domstolen.
Finansieringen av dette systemet for offentliggjøring vil bli gjenstand for en særskilt ordning.
Jeg ville være takknemlig om De kunne bekrefte at De er enig i ovenstående.
Motta, herr generaldirektør, forsikringen om min høyaktelse.
Ambassadør Hannes Hafstein
Sjef for Islands delegasjon til
De europeiske fellesskap
Kommisjonen for De europeiske fellesskap
Generaldirektoratet for forbindelsene utad
Generaldirektøren
Brussel,
Ambassadør H. Hafstein
Sjef for EFTA-delegasjonen
EFTA-sekretariatet
Rue d'Arlon 118
1040 Brussel
Herr ambassadør,
Jeg bekrefter herved mottagelsen av Deres brev i dag med følgende innhold:
«Med hensyn til offentliggjøring av EØS-relevant informasjon som skal offentliggjøres etter at EØS-avtalen er trådt i kraft, har jeg den ære å oppsumme som følger det vi er blitt enige om:
Det vil bli et samordnet system bestående av De Europeiske Fellesskaps Tidende og et spesielt EØS-supplement. Når den informasjon som skal offentliggjøres, er den samme for EF og EFTA-statene, vil EFs offentliggjøring i De Europeiske Fellesskaps Tidende samtidig tjene som offentliggjøring på de tre felles EF/EFTA-språkene, mens informasjon på de øvrige EFTA-språkene (finsk, islandsk, norsk og svensk) vil bli offentliggjort i De Europeiske Fellesskaps Tidendes EØS-supplement. EFTA-statene påtar seg å sørge for en hensiktsmessig infrastruktur for å sikre at nødvendige oversettelser til de fire EFTA-språkene som ikke er EF-språk, stilles til rådighet i tide. EFTA-statene vil ha ansvaret for å skaffe materialet til utgivelsen av EØS-supplementet.
Systemet for offentliggjøring vil bestå av følgende deler:
Beslutninger truffet av EØS-komiteen angående det avledede regelverk skal offentliggjøres på de ni offisielle språkene i en særskilt EØS-avdeling i De Europeiske Fellesskaps Tidende. Offentliggjøringen vil tjene som offentliggjøring på de tre felles språkene. Slike vedtak vil også offentliggjøres i EØS-tillegget på de nordiske EFTA-staters offisielle språk og, til orientering og på EFTA-statenes ansvar, kanskje også på EFTAs arbeidsspråk.
Det samme skal gjelde for andre beslutninger, avgjørelser, meldinger osv. fra EØS-organene, særlig fra EØS-rådet og EØS-komiteen.
Når det gjelder beslutninger truffet av EØS-komiteen, vil innholdsfortegnelsen for EØS-avdelingen inneholde henvisninger til hvor de interne EF-tekstene kan finnes.
Informasjon som kommer fra EFTA-statene, EFTAs overvåkningsorgan, EFTA-statenes faste komité og EFTA-domstolen, og som gjelder f.eks. konkurranse, statsstøtte, offentlige innkjøp og tekniske standarder, vil bli offentliggjort på EFs ni offisielle språk i en særskilt EØS-avdeling av De Europeiske Fellesskaps Tidende. Denne offentliggjøringen skal også tjene som offentliggjøring for EFTA-statene på de tre felles språkene, mens de fire andre EFTA-språkene vil bli inntatt i EØS-supplementet. Når det er aktuelt, vil innholdsfortegnelsen for henholdsvis EØS-avdelingen og EØS-supplementet inneholde henvisninger til hvor det finnes tilsvarende informasjon fra EF og dets medlemsstater.
Informasjon som kommer fra EF og dets medlemsstater, og som gjelder f.eks. konkurranse, statistikk, offentlige innkjøp og tekniske standarder, vil bli offentliggjort på de ni offisielle språk i De Europeiske Felleskaps Tidende. Denne offentliggjøringen vil også tjene som offentliggjøring for EFTA-statene på de tre felles språkene, mens de fire andre EFTA-språk vil bli inntatt i EØS-supplementet. Når det er aktuelt, vil innholdsfortegnelsen for EØS-avdelingen og EØS-supplementet inneholde henvisninger til hvor det finnes tilsvarende informasjon fra EFTA-statene, EFTAs overvåkningsorgan, EFTA-statenes faste komité og EFTA-domstolen.
Finansieringen av dette systemet for offentliggjøring vil bli gjenstand for en særskilt ordning.
Jeg ville være takknemlig om De kunne bekrefte at De er enig i ovenstående.»
Jeg har den ære å bekrefte at jeg er enig i ovenstående.
Motta, herr ambassadør, forsikringen om min høyaktelse.
Horst G. Krenzler
Ordning for offentliggjøring av EFTA-meldinger om offentlige innkjøp
Kommisjonen for De europeiske fellesskap
Generaldirektoratet for forbindelsene utad
Generaldirektøren
Brussel,
Ambassadør H. Hafstein
Sjef for EFTA-delegasjonen
EFTA-sekretariatet
Rue d'Arlon 118
1040 Brussel
Offentliggjøring av EFTA-meldinger om offentlige innkjøp
Herr Hafstein,
Med hensyn til kunngjøring av EFTA-meldinger i De Europeiske Fellesskaps Tidende som fastsatt i vedlegg XVI til EØS-avtalen, særlig avsnitt 2 bokstav a) og b), har jeg den ære å oppsummere som følger hva vi er blitt enige om:
Jeg ville være takknemlig om De kunne bekrefte at De er enig i ovenstående.
Med vennlig hilsen,
Horst G. Krenzler
Islands delegasjon til De europeiske fellesskap
Rue Archiméde 5
1040 Brussel
Brussel,
Herr Horst G. Krenzler
Generaldirektør
Herr Krenzler,
Jeg bekrefter herved mottagelsen av Deres brev i dag med følgende innhold:
«Offentliggjøring av EFTA-meldinger om offentlige innkjøp
Med hensyn til kunngjøring av EFTA-meldinger i De Europeiske Fellesskaps Tidende som fastsatt i vedlegg XVI til EØS-avtalen, særlig avsnitt 2 bokstav a) og b), har jeg den ære å oppsummere som følger hva vi er blitt enige om:
Jeg ville være takknemlig om De kunne bekrefte at De er enig i ovenstående.»
Jeg har den ære å bekrefte at jeg er enig i ovenstående.
Med vennlig hilsen,
Ambassadør Hannes Hafstein
Sjef for Islands delegasjon
til De europeiske fellesskap
Omforent møtereferat fra forhandlingene om en avtale mellom Det europeiske økonomiske fellesskap, Det europeiske kull- og stålfellesskap og deres medlemsstater og EFTA-statene om Det europeiske økonomiske samarbeidsområde
Avtalepartene var enige om at:
Ad artikkel 26 og protokoll 13
før avtalen trer i kraft, skal Fellesskapet sammen med de berørte EFTA-stater undersøke om vilkårene er til stede for at avtalens artikkel 26 vil få anvendelse mellom Fellesskapet og de berørte EFTA-stater i fiskerisektoren, uten hensyn til bestemmelsene i første ledd i protokoll 13;
Ad artikkel 56 nr. 3
ordet «nevneverdig» i avtalens artikkel 56 nr. 3 skal forstås i den betydning det har i kommisjonskunngjøringen om bagatellavtaler som ikke kommer inn under artikkel 85 paragraf 1 i traktaten om opprettelse av Det europeiske økonomiske fellesskap (EFT nr. C 231 av 12.9.1986, s. 2);
Ad artikkel 90
EØS-rådets forretningsorden vil gjøre det klart at når rådet treffer beslutninger, opptrer EFTA-statsrådene samstemt;
Ad artikkel 91
EØS-rådet om nødvendig skal innta i sin forretningsorden en bestemmelse om adgangen til å opprette underkomiteer eller arbeidsgrupper;
Ad artikkel 91 nr. 2
EØS-rådets forretningsorden vil gjøre det klart at ordene «når omstendighetene krever det» i artikkel 91 nr. 2 omfatter den situasjon at en avtalepart gjør bruk av sin rett til å ta opp en sak i samsvar med artikkel 89 nr. 2;
Ad artikkel 94 nr. 3
det er underforstått at EØS-komiteen på ett av sine første møter, når den vedtar sin forretningsorden, vil beslutte å opprette de underkomiteer eller arbeidsgrupper som det er særlig behov for til å bistå den i å utføre sine oppgaver, f.eks. i opprinnelsessaker og andre tollsaker;
Ad artikkel 102 nr. 5
i tilfelle midlertidig opphør etter artikkel 102 nr. 5 skal opphørets omfang og iverksettelse bli offentliggjort på tilstrekkelig måte;
Ad artikkel 102 nr. 6
artikkel 102 nr. 6 gjelder bare faktisk ervervede rettigheter, og ikke alene forventninger. Noen eksempler på ervervede rettigheter vil være:
Ad artikkel 103
dersom en beslutning er tatt av EØS-rådet, får artikkel 103 nr. 1 anvendelse;
Ad artikkel 109 nr. 3
ordet «anvendelsen» i artikkel 109 nr. 3 omfatter også gjennomføringen av avtalen;
Ad artikkel 111
midlertidig opphør er ikke til beste for at avtalen skal kunne virke tilfredsstillende, og alle bestrebelser bør gjøres for å unngå det;
Ad artikkel 112 nr. 1
bestemmelsene i artikkel 112 nr. 1 omfatter også situasjonen på et bestemt område;
Ad artikkel 123
de ikke ville gjøre urettmessig bruk av bestemmelsene i artikkel 123 for å hindre spredning av opplysninger på konkurranseområdet;
Ad artikkel 129
dersom en av dem ikke skulle være rede til å ratifisere avtalen, skal de parter som har undertegnet avtalen, gjennomgå situasjonen;
Ad artikkel 129
dersom en av dem ikke kommer til å ratifisere avtalen, skal de øvrige avtaleparter sammenkalle en diplomatisk konferanse for å vurdere virkningen av at avtalen ikke er ratifisert, og undesøke muligheten for å vedta en endringsprotokoll som vil være gjenstand for de nødvendige interne fremgangsmåter. En slik konferanse skal sammenkalles så snart det er blitt klart at en av avtalepartene ikke vil ratifisere avtalen, eller senest dersom avtalens ikrafttredelsesdag ikke er overholdt;
Ad protokoll 3
tillegg 2-7 vil bli fullført før avtalen trer i kraft;
tillegg 2-7 vil bli utarbeidet så snart som mulig og i alle tilfelle før 1. juli 1992. Med hensyn til tillegg 2 skal sakkyndige utarbeide en liste over råvarer som er undergitt prisutjevning på grunnlag av råvarer undergitt prisutjevningstiltak hos avtalepartene i tiden før avtalen trer i kraft;
Ad protokoll 3 artikkel 11
med sikte på å lette anvendelsen av protokoll 2 til frihandelsavtalene skal bestemmelsene i protokoll 3 til hver av frihandelsavtalene om definisjonen av begrepet «opprinnelsesprodukter» og metodene for administrativt samarbeid endres før EØS-avtalen trer i kraft. Endringene skal ta sikte på å bringe de nevnte bestemmelser, bl.a. bestemmelsene om opprinnelsesbevis og administrativt samarbeid, mest mulig på linje med bestemmelsene i protokoll 4 til EØS-avtalen, samtidig som det «diagonale» kumulasjonssystem og de tilsvarende bestemmelser som for tiden gjelder innen rammen av protokoll 3, opprettholdes. Det er således underforstått at endringene ikke skal berøre den grad av liberalisering som er oppnådd gjennom frihandelsavtalene;
Ad protokoll 9
før avtalen trer i kraft, skal Fellesskapet og de berørte EFTA-stater fortsette drøftelsene om tilpasning av lovgivningen i forhold til spørsmålet om transitt av fisk og fiskeprodukter med henblikk på å finne en tilfredsstillende ordning;
Ad protokoll 11, artikkel 14 nr. 3
samtidig som Fellesskapet opptrer fullt ut i samsvar med Kommisjonens samordningsrolle, vil det arbeide for å utvikle direkte kontakter slik som anført i Kommisjonens arbeidsdokument XXI/201/89, når dette kan medføre fleksibilitet og effektivitet i forbindelse med denne protokolls funksjon, i den utstrekning det skjer på gjensidig grunnlag;
Ad protokoll 16 og vedlegg VI
muligheten for å opprettholde bilaterale avtaler på området for sosial trygd etter utløpet av overgangsperiodene som gjelder fri bevegelighet for personer, kan drøftes tosidig mellom Sveits og de berørte stater;
Ad protokoll 20
avtalepartene skal innenfor rammen av vedkommende internasjonale organisasjoner utarbeide regler for anvendelsen av strukturelle forbedringstiltak på den østerrikske flåte, idet de skal ta i betraktning i hvilken utstrekning denne flåten vil delta i markedet som de strukturelle forbedringstiltakene ble utformet for. Det skal tas tilbørlig hensyn til det tidspunkt da Østerrikes forpliktelser i henhold til de strukturelle forbedringstiltak får virkning;
Ad protokoll 23 og 24 (artikkel 12 om språk)
EF-kommisjonen og EFTAs overvåkningsorgan skal fastsette praktiske ordninger for gjensidig bistand eller andre passende løsninger, særlig for spørsmålet om oversettelse;
Ad protokoll 30
følgende EF-komiteer på området statistisk informasjon er utpekt som komiteer der EFTA-statene skal delta fullt ut i samsvar med denne protokolls artikkel 2:
opprettet ved:
389D0382: Rådsbeslutning 89/382/EØF, EAF av 19. juni 1989 om nedsettelse av Komiteen for De europeiske fellesskaps statistiske programmer (EFT nr. L 181 av 28.6.1989, s. 47),
opprettet ved:
391D0115: Rådsbeslutning 91/115/EØF av 25. februar 1991 om nedsettelse av Komiteen for penge-, finans- og betalingsbalansestatistikk (EFT nr. L 59 av 6.3.1991, s. 19),
opprettet ved:
390R1588: Rådsforordning (EAF, EØF) nr. 1588/90 av 11. juni 1990 om oversendelse av fortrolige statistiske opplysninger til De europeiske fellesskaps statistikkontor (EFT nr. L 151 av 15.6.1990, s. 1),
opprettet ved:
389L0130: Rådsdirektiv 89/130/EØF, EAF av 13. februar 1989 om harmonisering av bruttonasjonalinntekt til markedspris (EFT nr. L 49 av 21.2.1989, s. 26),
opprettet ved:
391D0116: Rådsbeslutning 91/116/EØF av 25. februar 1991 om nedsettelse av en europeisk rådgivende komité for statistisk informasjon om økonomiske og sosiale forhold (EFT nr. L 59 av 6.3.1991, s. 21).
EFTA-statenes rettigheter og plikter i de nevnte EF-komiteer er fastsatt i felleserklæringen om fremgangsmåter som får anvendelse i tilfeller der EFTA-stater i henhold til avtalens artikkel 76 og del VI med tilhørende protokoller deltar fullt ut i EF-komiteer;
Ad protokoll 36 artikkel 2
EFTA-statene skal før avtalen trer i kraft, bestemme antall medlemmer fra hver sin nasjonalforsamling i Parlamentariker-komiteen for EØS;
Ad protokoll 37
i samsvar med protokoll 23 artikkel 6 skal henvisningen til Den rådgivende komité for konkurransesaker (Rådsforordning (EØF) nr. 17/62) også omfatte:
Ad protokoll 37
med hjemmel i revisjonsklausulen i avtalens artikkel 101 nr. 2 vil enda en komité bli føyet til listen i protokoll 37 når avtalen trer i kraft:
Samordningsgruppen for godkjennelse av diplomer for høyere yrkeskompetansegivende utdanning (Rådsdirektiv 89/48/EØF).
Formene for deltakelse vil bli fastsatt;
Ad protokoll 47
de vil utarbeide et system for gjensidig bistand mellom myndighetene som er ansvarlige for å sikre oppfyllelse av Fellesskapets bestemmelser og nasjonale bestemmelser på vinområdet på grunnlag av de relevante bestemmelser i rådsforordning (EØF) nr. 2048/89 av 19. juni 1989 om generelle regler for kontroll på vinområdet.
Formene for denne gjensidige bistand vil bli fastsatt før avtalen trer i kraft. Inntil et slikt system er opprettet, skal de relevante bestemmelser i de bilaterale avtaler mellom Fellesskapet og Sveits og Fellesskapet og Østerrike om samarbeid og kontroll på vinområdet ha forrang;
Ad vedlegg VI og VII
annen særlig tilpasning, slik som beskrevet i et dokument fra forhandlingsgruppe III datert 11. november 1991, gjenstår på områdene sosial trygd og gjensidig godkjennelse av yrkeskvalifikasjoner før EØS-avtalen trer i kraft;
Ad vedlegg VII
fra det tidspunkt EØS-avtalen trer i kraft, kan ingen stat som denne avtalen gjelder for, påberope seg artikkel 21 i rådsdirektiv 75/362/EØF av 16. juni 1975 (EFT nr. L 167 av 30.6.1975, s. 1) for å kreve at statsborgere i andre stater som avtalen gjelder for, fullfører en forberedende tilleggsutdannelse for å kunne tiltre en stilling som lege innenfor en ordning for sosial trygd;
Ad vedlegg VII
fra det tidspunkt EØS-avtalen trer i kraft, kan ingen stat som denne avtalen gjelder for, påberope seg artikkel 20 i rådsdirektiv 78/686/EØF av 25. juli 1975 (EFT nr. L 233 av 24.8.1978, s. 1) for å kreve at statsborgere i andre stater som avtalen gjelder for, fullfører en forberedende tilleggsutdannelse for å kunne tiltre en stilling som tannlege innenfor en ordning for sosial trygd;
Ad vedlegg VII
ingeniører som tilhører Stiftelsen av det sveitsiske register for ingeniører, arkitekter og teknikere (REG) omfattes av artikkel 1 bokstav d) første ledd i rådsdirektiv 89/48/EØF av 21. desember 1988 (EFT nr. L 19 av 24.1.1989, s. 16) om en generell ordning for godkjennelse av diplomer for høyere yrkeskompetansegivende utdanning, som tildeles ved fullført yrkesutdanning av minst tre års varighet, i den utstrekning de oppfyller bestemmelsene i artikkel 1 bokstav a) i det nevnte direktiv;
Ad vedlegg IX
før 1. januar 1993 skal Finland, Island og Norge utarbeide en liste over foretakene for annen forsikring enn livsforsikring som er unntatt fra kravene i artikkel 16 og 17 i rådsdirektiv 73/239/EØF (EFT nr. L 228 av 16.8.1973, s. 3), og oversende listen til de øvrige avtaleparter;
Ad vedlegg IX
før 1. januar 1993 skal Island utarbeide en liste over livsforsikringsforetakene som er unntatt fra kravene i artikkel 18, 19 og 20 i rådsdirektiv 79/267/EØF (EFT nr. L 63 av 13.3.1979, s. 1), og oversende listen til de øvrige avtaleparter;
Ad vedlegg XIII
de skal gjennomgå rådsdirektiv 91/439/EØF av 29. juli 1991 om førerkort for motorvogn i samsvar med den avtalte fremgangsmåte, med sikte på å innta direktivet i vedlegg XIII om transport;
Ad vedlegg XIII
de EFTA-stater som er part i Den europeiske avtale om førere av motorvogn i internasjonal veitransport (AETR), skal før denne avtale trer i kraft, ta følgende forbehold til AETR:
«Transportvirksomhet mellom avtalepartene i EØS-avtalen skal anses som nasjonal transportvirksomhet i AETRs forstand i den utstrekning slike transporter ikke omfatter transitt på territoriet til en tredjestat som er part i AETR.»
Fellesskapet skal treffe nødvendige tiltak slik at det gjøres tilsvarende endringer i forbeholdene for EFs medlemsstater;
Ad vedlegg XVI
det er underforstått at avtalens artikkel 100 får anvendelse på komiteer på området offentlig innkjøp.
Erklæringer fra en eller flere av partene i Avtalen om det europeiske økonomiske samarbeidsområde
Erklæring fra regjeringene i Finland, Island, Norge og Sverige om alkoholmonopoler
Uten at det berører forpliktelsene som følger av avtalen, minner Finland, Island, Norge og Sverige om at deres alkoholmonopoler er opprettet på grunnlag av viktige helse- og sosialpolitiske vurderinger.
Erklæring fra regjeringene i Liechtenstein og Sveits om alkoholmonopoler
Uten at der berører forpliktelsene som følger av avtalen, erklærer regjeringene i Sveits og Liechtenstein at deres alkoholmonopoler er opprettet på grunnlag av viktige landbruks-, helse- og sosialpolitiske vurderinger.
Erklæring fra Det europeiske fellesskap om gjensidig bistand i tollsaker
Det europeiske fellesskap og dets medlemsstater erklærer at artikkel 11 nr. 1 siste punktum i protokoll 11 om gjensidig bistand i tollsaker etter deres oppfatning er omfattet av bestemmelsene i artikkel 2 nr. 2 i nevnte protokoll.
Erklæring fra EFTA-statenes regjeringer om fri omsetning av nyttekjøretøy med lav avgift
EFTA-statene godtar fri omsetning, som definert i vedlegg II om tekniske forskrifter, standarder, prøving og sertifisering, kapittel I kjøretøyer, av nyttekjøretøyer med lav avgift fra 1. januar 1995 forutsatt at et nytt regelverk er gjeldende på det tidspunkt, på linje med andre kjøretøykategorier.
Erklæring fra regjeringen i Liechtenstein om produktansvar
Regjeringen i Fyrstedømmet Liechtenstein erklærer med hensyn til artikkel 14 i rådsdirektiv 85/374/EØF at Fyrstedømmet Liechtenstein innen denne avtale trer i kraft, i nødvendig utstrekning skal ha vedtatt lovgivning om vern mot atomulykker tilsvarende det som vern som er fastsatt i internasjonale konvensjoner.
Erklæring fra regjeringen i Liechtenstein om landets spesielle situasjon
Regjeringen i Fyrstedømmet Liechtenstein,
som viser til punkt 18 i felleserklæringen av 14. mai 1991 fra ministermøtet mellom Det europeiske fellesskap, dets medlemsstater og statene i Det europeiske frihandelsforbund (EFTA),
som erkjenner plikten til å sikre at alle bestemmelser i EØS-avtalen overholdes, og til å anvende dem i god tro,
forventer at det ved anvendelse av EØS-avtalen tas tilbørlig hensyn til Liechtensteins spesielle geografiske situasjon,
mener at det særlig skal antas å foreligge en situasjon som gjør det berettiget å treffe tiltak i henhold til EØS-avtalens artikkel 112, dersom kapitalstrømmen fra en annen avtalepart kan sette den fastboende befolkningens tilgang til fast eiendom i fare, eller dersom antallet statsborgere fra EFs medlemsstater eller de øvrige EFTA-stater eller det samlede antall arbeidsplasser øker i uvanlig høy grad, i begge tilfeller i forhold til den fastboende befolkning.
Erklæring fra regjeringen i Østerrike om beskyttelsestiltak
Østerrike erklærer at på grunn av landets spesielle geografiske situasjon er det tilgjengelige nybyggingsareal (særlig arealet til husbygging) mer begrenset i noen deler av Østerrike enn i andre. Forstyrrelser på eiendomsmarkedet vil dermed kunne føre til alvorlige økonomiske, samfunnsmessige og miljømessige vanskeligheter innen et distrikt i henhold til bestemmelsen om beskyttelsestiltak i EØS-avtalens artikkel 112 og gjøre det nødvendig å treffe tiltak etter denne artikkel.
Erklæring fra Det europeiske fellesskap
Det europeiske fellesskap er av den oppfatning at erklæringen fra regjeringen i Østerrike om beskyttelsestiltak ikke berører avtalepartenes rettigheter og plikter i henhold til avtalen.
Erklæring fra regjeringen på Island om anvendelse av beskyttelsestiltak i henhold til EØS-avtalen
På bakgrunn av Islands ensidige økonomi og tynt befolkede territorium, erklærer Republikken Island som sin oppfatning at den, uten at det berører forpliktelsene etter avtalen, kan treffe beskyttelsestiltak særlig dersom det ved anvendelsen av avtalen oppstår:
Erklæring fra regjeringen i Sveits om beskyttelsestiltak
På grunn av landets spesielle geografiske og demografiske sitauasjon erklærer Sveits som sin oppfatning at det kan treffe tiltak for å begrense innvandringen fra EØS-landene dersom det oppstår demografisk, sosial eller økologisk ubalanse som følge av EØS-borgernes forflytninger.
Erklæring fra Det europeiske fellesskap
Det europeiske fellesskap er av den oppfatning at erklæringen fra regjeringen i Sveits om beskyttelsestiltak ikke skal berøre avtalepartenes rettigheter og plikter etter avtalen.
Erklæring fra regjeringen i Sveits om innføring av arkitektstudier over diplomnivå ved de tekniske høyskoler
Ved å anmode om at diplomer for arkitekter tildelt ved de sveitsiske tekniske høyskoler tas inn artikkel 11 i direktiv 85/384/EØF, erklærer Det sveitsiske edsforbund at det har til hensikt å innføre en akademisk tilleggsutdannelse av ett års varighet over diplomnivå, avsluttet ved en eksamen, slik at studiet i sin helhet oppfyller kravene i artikkel 4 nr. 1 bokstav a). Forbundskontoret for industri og arbeid skal innføre slik tilleggsutdannelse ved begynnelsen av studieåret 1995/1996.
Erklæring fra regjeringene i Østerrike og Sveits om audiovisuelle tjenester
Under henvisning til rådsdirektiv 89/552/EØF av 3. oktober 1989 om samordning av visse bestemmelser om utøvelse av fjernsynsvirksomhet, fastsatt ved lov eller forskrift i medlemsstatene, erklærer regjeringen i Østerrike og regjeringen i Sveits at de i samsvar med gjeldende EF-rett, som fortolket av De europeiske fellesskaps domstol, har adgang til å treffe egnede tiltak i tilfeller av forflytning med sikte på å omgå deres nasjonale lovgivning.
Erklæring fra regjeringene i Liechtenstein og Sveits om administrativ bistand
Under henvisning til de bestemmelser i avtalen om Det europeiske økonomiske samarbeidsområde som omhandler samarbeid mellom tilsynsmyndighetene for finansielle tjenester (bankvirksomhet, investeringsselskaper og handel med verdipapirer), understreker regjeringene i Sveits og Liechtenstein den betydning de tillegger prinsippene om taushetsplikt og spesialisering, og erklærer som sin oppfatning at de opplysninger deres kompetente myndigheter gir, blir behandlet i samsvar med disse prinsippene av de myndigheter som mottar opplysningene. Med forbehold for særskilte tilfeller omhandlet i de aktuelle fellesskapsrettsakter innebærer dette at:
Erklæring fra Det europeiske fellesskap
Det europeiske fellesskap er av den oppfatning at erklæringen fra regjeringene i Liechtenstein og Sveits om administrativ bistand ikke skal berøre avtalepartenes rettigheter og plikter etter avtalen.
Erklæring fra regjeringen i Sveits om anvendelse av beskyttelsestiltak i forbindelse med kapitalbevegelser
På bakgrunn av at tilgangen på landområder til produktiv utnyttelse er særdeles begrenset i Sveits, at den utenlandske etterspørsel etter fast eiendom tradisjonelt har vært høy, og dessuten at andelen av den fastboende befolkning som bor på egen eiendom, er lav i forhold til resten av Europa, erklærer Sveits som sin oppfatning at det kan treffe beskyttelsestiltak særlig dersom kapitalstrømmen fra andre avtaleparter fører til forstyrrelser på eiendomsmarkedet, noe som blant annet kan sette den fastboende befolkningens tilgang til fast eiendom i fare.
Erklæring fra Det europeiske fellesskap
Det europeiske fellesskap er av den oppfatning at erklæringen fra regjeringen i Sveits om anvendelse av beskyttelsestiltak i forbindelse med kapitalbevegelser ikke skal berøre avtalepartenes rettigheter og plikter etter avtalen.
Erklæring fra regjeringen i Norge om direkte tvangskraft for EF-organenes vedtak om pengeforpliktelser rettet til foretak i Norge
Avtalepartene gjøres oppmerksom på at Norges gjeldende forfatning ikke tillater direkte tvangskraft for EF-organenes vedtak om pengeforpliktelser rettet til foretak i Norge. Norge aksepterer at slike vedtak fortsatt kan rettes direkte til foretakene, og at de bør oppfylle sine forpliktelser i samsvar med den nåværende praksis. De nevnte forfatningsrettslige begrensninger i den direkte tvangskraft for EF-organenes vedtak om pengeforpliktelser gjelder ikke for datterselskaper og aktiva på Fellesskapets territorium som tilhører foretak som ligger i Norge.
Dersom det skulle oppstå vanskeligheter, er Norge innstilt på å drøfte spørsmålene og arbeide for en gjensidig tilfredsstillende løsning.
Erklæring fra Det europeiske fellesskap
Situasjonen som det er vist til i Norges ensidige erklæring, vil bli løpende vurdert av Kommisjonen. Den kan på ethvert tidspunkt innlede drøftelser med Norge for å finne tilfredsstillende løsninger på de problemer som måtte oppstå.
Erklæring fra regjeringen i Østerrike om fullbyrdelse av EF-organenes vedtak om pengeforpliktelser på dets territorium
Østerrike erklærer at plikten til å fullbyrde EF-organenes vedtak om å ilegge pengeforpliktelser på dets territorium, bare skal omfatte vedtak med klar hjemmel i EØS-avtalens bestemmelser.
Erklæring fra Det europeiske fellesskap
Etter Fellesskapets oppfatning innebærer erklæringen fra Østerrike at vedtak om å ilegge foretak pengeforpliktelser vil bli fullbyrdet på Østerrikes territorium i den utstrekning vedtakene om å ilegge slike forpliktelser er – om ikke utelukkende – hjemlet i EØS-avtalens bestemmelser.
Kommisjonen kan når som helst innlede drøftelser med regjeringen i Østerrike for å finne tilfredsstillende løsninger på de problemer som måtte oppstå.
Erklæring fra Det europeiske fellesskap om skipsbygging
Det er i Det europeiske fellesskap enighet om gradvis å senke nivået for den kontraktsbetingede produksjonsstøtte som betales til skipsverft. Kommisjonen arbeider med å senke den øvre grense så mye og så fort som det er forenlig med syvende direktiv (90/684/EØF).
Syvende direktiv gjelder til utgangen av 1993. Ved avgjørelsen av om et nytt direktiv er nødvendig, vil Kommisjonen også gjennomgå på ny konkurransesituasjonen innenfor skipsbygging i EØS-området i lys av de fremskritt som er gjort for å redusere eller avskaffe kontraktsbetinget produksjonsstøtte. Når denne gjennomgåelse skal foretas, vil Kommisjonen rådføre seg med EFTA-statene samtidig som det tas tilbørlig hensyn til resultatene av det som er oppnådd i en bredere internasjonal sammenheng, og ha som mål å skape vilkår som gjør at konkurransevridning unngås.
Erklæring fra regjeringen i Irland om protokoll 28 om opphavsrett – internasjonale konvensjoner
Irland erkjenner at artikkel 5 nr. 1 i protokoll 28 pålegger regjeringen i Irland, med forbehold for forfatningsmessige krav, å treffe alle nødvendige tiltak for å etterkomme de oppførte konvensjoner.
Erklæring fra EFTA-statenes regjeringer om pakten om grunnleggende sosiale rettigheter for arbeidstakere
EFTA-statenes regjeringer er alle av den oppfatning at et utvidet økonomisk samarbeid må ledsages av fremskritt for integrasjonsprosessens sosiale dimensjon, som skal oppnås i fullt samarbeid med partene i arbeidslivet. EFTA-statene ønsker å bidra aktivt til utviklingen av den sosiale dimensjon innen Det europeiske økonomiske samarbeidsområde. De er derfor glad for det styrkede samarbeidet på det sosiale område som er opprettet med Fellesskapet og dets medlemsstater gjennom denne avtale. I erkjennelsen av hvor viktig det er i denne sammenheng å garantere de grunnleggende sosiale rettigheter for arbeidstakere innen hele EØS-området, støtter de ovennevnte regjeringer de prinsipper og grunnleggende rettigheter som er fastsatt i Pakten av 9. desember 1989 om grunnleggende sosiale rettigheter for arbeidstakere, og minner om nærhetsprinsippet nevnt i pakten. Regjeringene merker seg at det ved gjennomføringen av slike rettigheter må tas tilbørlig hensyn til mangfoldet i nasjonal praksis, særlig når det gjelder hvilken rolle partene i arbeidslivet og tariffavtaler har.
Erklæring fra regjeringen i Østerrike om gjennomføringen av artikkel 5 i direktiv 76/207/EØF med hensyn til nattarbeid
Republikken Østerrike erklærer,
under henvisning til prinsippet om likebehandling nedfelt i denne avtale,
på bakgrunn av Østerrikes plikt etter denne avtale til å innarbeide Fellesskapets regelverk i det østerrikske juridiske system,
i betraktning av de øvrige forpliktelser Østerrike har påtatt seg i henhold til folkeretten, og
av hensyn til de skadelige helsevirkninger av nattarbeid og til kvinnelige arbeidstakeres særlige behov for vern,
at den er villig til å ta hensyn til det særlige behov for vern av kvinnelige arbeidstakere.
Erklæring fra Det europeiske fellesskap
Det europeiske fellesskap er av den oppfatning at den ensidige erklæringen fra regjeringen i Østerrike om gjennomføringen av artikkel 5 i direktiv 76/207/EØF når det gjelder nattarbeid, ikke skal berøre avtalepartenes rettigheter og plikter etter avtalen.
Erklæring fra Det europeiske fellesskap om EFTA-statenes rettigheter ved EF-domstolen
Erklæring fra Det europeiske fellesskap om rettigheter for EFTA-statenes advokater i henhold til felleskapsretten
Fellesskapet forplikter seg til å endre vedtektene for De europeiske fellesskaps domstol og De europeiske felleskaps domstol i første instans slik at befullmektigede oppnevnt for den enkelte sak, når de representerer en EFTA-stat eller EFTAs overvåkningsorgan, kan bistås av en rådgiver eller av en advokat som har rett til å opptre for domstolene i en EFTA-stat. Fellesskapet forplikter seg også til å sikre at advokater som har rett til å opptre for domstolene i en EFTA-stat, kan representere enkeltpersoner og markedsdeltagere ved De europeiske fellesskaps domstol og De europeiske fellesskaps domstol i første instans.
Når slike partsrepresentanter, rådgivere og advokater opptrer for De europeiske fellesskaps domstol og De europeiske fellesskaps domstol i første instans, skal de ha de rettigheter og den immunitet som er nødvendig for fritt å kunne utøve sine verv, på de vilkår som skal fastsettes i domstolenes prosessordning.
Dessuten vil Fellesskapet treffe nødvendige tiltak for å sikre EFTA-statenes advokater de samme rettigheter med hensyn til juridiske privilegier i henhold til fellesskapsretten som advokater i EFs medlemsstater.
Erklæring fra Det europeiske fellesskap om deltakelse av EFTA-statenes sakkyndige i EF-komiteer som gjelder EØS, i henhold til avtalens artikkel 100
Kommisjonen for De europeiske fellesskap bekrefter at anvendelsen av prinsippene fastsatt i artikkel 100 forstås slik at hver EFTA-stat utpeker sine egne sakkyndige. De skal delta på like linje med nasjonale sakkyndige fra EFs medlemsstater i det forberedende arbeid før sammenkalling av de EF-komiteer som er aktuelle for det regelverk saken angår. EF-kommisjonen vil fortsette rådslagningene så lenge det anses nødvendig, inntil Kommisjonen fremlegger sitt forslag i et formelt møte.
Erklæring fra Det europeiske fellesskap om EØS-avtalens artikkel 103
Det er Det europeiske fellesskaps oppfatning at inntil de forfatningsrettslige krav omhandlet i avtalens artikkel 103 nr. 1 er oppfylt av EFTA-statene, kan Fellesskapet utsette den endelige anvendelse av EØS-komiteens beslutning omhandlet i samme artikkel.
Erklæring fra EFTA-statenes regjeringer om EØS-avtalens artikkel 103 nr. 1
EFTA-statene vil med sikte på å oppnå et ensartet EØS og med forbehold for sine demokratiske institusjoners virkemåte, gjøre sitt beste for å sikre at de nødvendige forfatningsmessige krav oppfylles i samsvar med EØS-avtalens artikkel 103 nr. 1 første ledd.
Erklæring fra Det europeiske fellesskap om transitt i fiskerisektoren
Det er Fellesskapets forståelse at artikkel 6 i protokoll 9 vil få anvendelse også om en gjensidig tilfredsstillende ordning for spørsmålet om transitt ikke er funnet før avtalen trer i kraft.
Erklæring fra Det europeiske fellesskap og regjeringene i Østerrike, Finland, Liechtenstein, Sverige og Sveits om hvalprodukter
Det europeiske fellesskap, Østerrike, Finland, Liechtenstein, Sverige og Sveits erklærer at tillegg 2 tabell I i protokoll 9 ikke berører importforbudet som de anvender for hvalprodukter.
Erklæring fra regjeringen i Sveits om fiskaltoll
Behandlingen med sikte på å omdanne fiskaltoll til intern beskatning er innledet.
Med forbehold for protokoll 5 til avtalen skal Sveits avskaffe fiskaltollen for de tollposisjoner som er oppført i tabellen vedlagt protokoll 5, forutsatt at de nødvendige forfatningsmessige endringer og lovendringer er godkjent i samsvar med den nasjonale lovgivning på det tidspunkt den interne beskatning iverksettes.
Det skal holdes en folkeavstemning om dette innen utgangen av 1993.
Dersom den forfatningsbestemte folkeavstemningen får positivt utfall, vil Sveits gjøre sitt beste for å omdanne fiskaltoll til interne skatter innen utgangen av 1996.
Erklæring fra Det europeiske fellesskap om bilaterale avtaler
Fellesskapet anser
til tross for at avtalene er nedfelt i særskilte rettslige dokumenter, som en del av det samlede resultat av forhandlingene og en vesentlig del av grunnlaget for godkjennelse av EØS-avtalen.
Fellesskapet forbeholder seg derfor retten til å utsette inngåelsen av EØS-avtalen inntil vedkommende EFTA-stater har underrettet Kommisjonen om at de ovennevnte bilaterale avtaler er ratifisert. Videre tar Fellesskapet forbehold for sitt standpunkt til hvilke følger det vil få dersom avtalene ikke blir ratifisert.
Erklæring fra regjeringen i Sveits om avtalen mellom EØF og Det sveitsiske edsforbund om godstransport på vei og med jernbane
Sveits skal bestrebe seg på å ratifisere den bilaterale avtalen mellom EØF og Det sveitsiske edsforbund om godstransport på vei og med jernbane innen EØS-avtalen ratifiseres, men fastholder at EØS-avtalen og nevnte bilaterale avtale må anses som særskilte rettslige dokumenter med egen verdi.
Erklæring fra regjeringen i Østerrike om avtalen mellom EØF og republikken Østerrike om godstransitt på vei og med jernbane
Østerrike skal bestrebe seg på å ratifisere den bilaterale avtalen mellom EØF og Republikken Østerrike om godstransitt på vei og med jernbane innen EØS-avtalen ratifiseres, men fastholder at EØS-avtalen og nevnte bilaterale avtale må anses som særskilte juridiske dokumenter med egen verdi.
Erklæring fra EFTA-statenes regjeringer om låne- og tilskuddsordningen
EFTA-statene er av den oppfatning at de «formålstjenlige og rimelige løsninger» nevnt i felleserklæringen om låne- og tilskuddsordningen enten bør ha som følge at en EFTA-stat som tiltrer Fellesskapet, ikke skal pålegges økonomiske forpliktelser inngått gjennom låne- og tilskuddsordningen etter vedkommende stats tiltredelse til Fellesskapet, eller at denne stats bidrag til EFs alminnelige budsjett skal justeres tilsvarende.
Erklæring fra regjeringene i EFTA-statene om en domstol i første instans
EFTA-statene vil opprette en domstol i første instans for konkurransesaker dersom det blir behov for det.
III. Brevvekslinger
Om multilateral/diagonal kumulasjon for handel med varer, herunder tekstiler
Brussel,
Herr Generaldirektør,
Under henvisning til våre drøftinger i HLNG og i Luxemburg 21. oktober 1991 vil jeg få lov til å foreslå følgende:
Mitt forslag går ut på at EF- og EFTA-statene, innenfor rammen av sine forhandlinger om preferanseavtaler med Polen, Ungarn, Tsjekkoslovakia osv., skal samarbeide om å opprette et system for multilateral/diagonal kumulasjon for handel med varer, herunder tekstiler. Det bør også undersøkes om de nåværende administrative ordninger fra 1984 om tekstiler mellom Østerrike-EF og Sveits-EF bør utvides til å omfatte andre EFTA-stater.
Jeg tør foreslå at disse spørsmål tas opp i løpet av første halvdel av 1992, i forbindelse med den ordinære informasjonsutveksling mellom EF-kommisjonens kontorer og representanter for EFTA-statene og EFTA-sekretariatet, med henblikk på å kunne iverksette resultatene snarest mulig.
Motta, Herr Generaldirektør, forsikringen om min høyaktelse.
Hannes Hafstein, Ambassadør
Sjef for den islandske delegasjon
til De europeiske fellesskap
Generaldirektør Horst G. Krenzler
Kommisjonen for De europeiske fellesskap
Generaldirektorat I
Avenue d'Auderghem 35
Brussel
Brussel,
Ambassadør H. Hafstein
Sjef for EFTA-delegasjonen
EFTA-sekretariatet
Rue Arlon 118
1040 Brussel
Herr Ambassadør,
Jeg erkjenner hermed mottagelsen idag av Deres brev om opprinnelsesregler for foredlede produkter.
Jeg har merket meg Deres forslag. Jeg vil se nærmere på dem sammen med vedkommende kontor i Kommisjonen og medlemsstatene med henblikk på å holde forhåndsdrøftelser om saken. Jeg vil ta kontakt snarest mulig angående et tidspunkt for slike drøftelser i løpet av første halvår 1992.
Med hilsen,
Horst G. Krenzler
Sjef for delegasjonen for
Kommisjonen for
De europeiske fellesskap
Om den rådgivende komité for bankspørsmål og forsikringskomiteen
Brussel,
Ambassadør H. Hafstein
Sjef for EFTA-delegasjonen
EFTA-sekretariatet
Rue Arlon 118
1040 Brussel
Herr Ambassadør,
Under henvisning til avtalen mellom Fellesskapet, dets medlemsstater og EFTA-statene om Det europeiske økonomiske samarbeidsområde, som ble parafert idag, har jeg den ære å bekrefte overfor Dem at når det gjelder Den rådgivende komité for bankspørsmål, får artikkel 100 i EØS-avtalen anvendelse for de oppgaver der komiteen bistår Kommisjonen i å utføre den utøvende myndighet som er tildelt den av Rådet. Når det gjelder andre oppgaver for Den rådgivende komité for bankspørsmål, vil representanter for Kommisjonen og komiteens formann utveksle opplysninger og rådføre seg med representanter for vedkommende myndigheter i EFTA-statene før og etter komiteens møter. Ordningen får tilsvarende anvendelse for Forsikringskomiteen så snart det relevante regelverk er vedtatt i EF og deretter integrert i EØS-avtalen.
Med hilsen,
Horst G. Krenzler
Sjef for delegasjonen for
Kommisjonen for
De europeiske fellesskap
Brussel,
Herr Generaldirektør,
Jeg har den ære å erkjenne mottagelsen idag av Deres brev med følgende ordlyd:
«Under henvisning til avtalen mellom Fellesskapet, dets medlemsstater og EFTA-statene om Det europeiske økonomiske samarbeidsområde, som ble parafert idag, har jeg den ære å bekrefte overfor Dem at når det gjelder Den rådgivende komité for bankspørsmål, får artikkel 100 i EØS-avtalen anvendelse for de oppgaver der komiteen bistår Kommisjonen i å utføre den utøvende myndighet som er tildelt den av Rådet. Når det gjelder andre oppgaver for Den rådgivende komité for bankspørsmål, vil representanter for Kommisjonen og komiteens formann utveksle opplysninger og rådføre seg med representanter for vedkommende myndigheter i EFTA-statene før og etter komiteens møter. Ordningen får tilsvarende anvendelse for Forsikringskomiteen så snart det relevante regelverk er vedtatt i EF og deretter integrert i EØS-avtalen.»
Motta, Herr Generaldirektør, forsikringen om min høyaktelse.
Hannes Hafstein, Ambassadør
Sjef for den islandske
delegasjon til De europeiske
fellesskap
Generaldirektør Horst G. Krenzler
Kommisjonen for De europeiske fellesskap
Generaldirektorat I
Avenue d'Auderghem 35
Brussel
Om Crest-komiteen
Brussel,
Ambassadør H. Hafstein
Sjef for EFTA-delegasjonen
EFTA-sekretariatet
Rue d'Arlon 118
1040 Brussel
Sak: Gjennomføring av protokoll 31 til EØS-avtalen. CREST-komiteen.
Herr Ambassadør,
Som kjent fastsetter artikkel 1 nr. 1 bokstav d) i protokoll 31 i utkastet til EØS-avtale særskilte bestemmelser om EFTA-statenes tilknytning til arbeidet i Komiteen for teknisk og vitenskapelig forskning (CREST). På bakgrunn av diskusjonen under det nylig avholdte møtet mellom CREST og EFTA 29. november 1991, vil jeg gjerne fremlegge Kommisjonens oppfatning av hvordan nevnte bestemmelser bør gjennomføres.
På grunnlag av rådsresolusjonen fra 1974 om opprettelse av CREST og etter EØS-avtalens ikrafttredelse vil CREST med hensyn til sin rådgivende funksjon i saker knyttet til teknisk og vitenskapelig forskning reelt sett ha tre oppgaver:
Det anses som ønskelig at synspunktene til sakkyndige fra EFTA-statene tas i betraktning med hensyn til den tredje oppgaven.
Uten at pågående kontakter innenfor rammen av Luxemburg-erklæringen av 1984 berøres, bør derfor EFTA-statene etter EØS-avtalens ikrafttredelse inviteres til å la sakkyndige delta i møtene i CREST når komiteen møtes i forbindelse med sistnevnte oppgave. Deres synspunkter vil bli nedtegnet i protokollen. Kopi av forslag til protokoll vil på vanlig måte bli distribuert til alle deltakere for kommentarer før endelig versjon utarbeides. EFTA-statene vil på samme måte som EFs medlemsstater få tilsendt foreløpig forslag til arbeidsplan seks måneder i forveien samt relevant dokumentasjon til møter der saker som angår EØS vil bli tatt opp, så snart dokumentasjonen er tilgjengelig.
Med hilsen,
Horst G. Krenzler
Brussel,
Herr generaldirektør,
Jeg har den ære å erkjenne mottakelsen av Deres brev i dag som lyder:
«Sak: Gjennomføring av protokoll 31 til EØS-avtalen. CREST-komiteen.
Som kjent fastsetter artikkel 1 nr. 1 bokstav d) i protokoll 31 i utkastet til EØS-avtale særskilte bestemmelser om EFTA-statenes tilknytning til arbeidet i Komiteen for teknisk og vitenskapelig forskning (CREST). På bakgrunn av diskusjonen under det nylig avholdte møtet mellom CREST og EFTA 29. november 1991, vil jeg gjerne fremlegge Kommisjonens oppfatning av hvordan nevnte bestemmelser bør gjennomføres.
På grunnlag av rådsresolusjonen fra 1974 om opprettelse av CREST og etter EØS-avtalens ikrafttredelse vil CREST med hensyn til sin rådgivende funksjon i saker knyttet til teknisk og vitenskapelig forskning reelt sett ha tre oppgaver:
Det anses som ønskelig at synspunktene til sakkyndige fra EFTA-statene tas i betraktning med hensyn til den tredje oppgaven.
Uten at pågående kontakter innenfor rammen av Luxemburg-erklæringen av 1984 berøres, bør derfor EFTA-statene etter EØS-avtalens ikrafttredelse inviteres til å la sakkyndige delta i møtene i CREST når komiteen møtes i forbindelse med sistnevnte oppgave. Deres synspunkter vil bli nedtegnet i protokollen. Kopi av forslag til protokoll vil på vanlig måte bli distribuert til alle deltakere for kommentarer før endelig versjon utarbeides. EFTA-statene vil på samme måte som EFs medlemsstater få tilsendt foreløpig forslag til arbeidsplan seks måneder i forveien samt relevant dokumentasjon til møter der saker som angår EØS vil bli tatt opp, så snart dokumentasjonen er tilgjengelig.»
Motta, herr generaldirektør, forsikringen om min høyaktelse.
Ambassadør Hannes Hafstein
Sjef for Islands delegasjon
til De europeiske fellesskap
Herr Horst G. Krenzler
Generaldirektør
Generaldirektorat I
Kommisjonen for De europeiske fellesskap
Avenue d'Auderghem 35
Brussel
Om tilleggsopplysninger om budsjettspørsmål i forbindelse med EFTA-statens deltagelse i visse fellesskapsvirksomheter
Brussels,
Ambassadør H. Hafstein
Sjef for EFTA-delegasjonen
EFTA-sekretariatet
Rue d'Arlon 118
1040 Brussel
Sak: Tilleggsopplysninger om budsjettspørsmål med hensyn til EFTA-statenes bidrag til visse fellesskapsvirksomheter.
Herr Ambassadør,
Artikkel 82 i EØS-avtalen fastsetter de vilkår som gjelder EFTA-statenes finansielle bidrag til visse fellesskapsvirksomheter. Forøvrig fastlegger protokoll 32, som er vedlagt avtalen, de finansregler som er nødvendige for gjennomføring av bidraget.
Da forhandlingene om protokoll 32 pågikk, mente begge parter at det var ønskelig å gi EFTA-statene endel utfyllende detaljer – med tanke på interne EF-rutiner – om den budsjettmessige behandlingen av EFTA-statenes bidrag med hensyn til både utforming og gjennomføring.
Jeg har nå den ære å sende Dem som vedlegg den tilleggsinformasjon som jeg mener vil være nyttig på det nåværende stadium. Disse detaljene er selvfølgelig i samsvar med situasjonen slik den fremstår ifølge det någjeldende regelverk.
Jeg håper disse opplysningene vil klargjøre situasjonen for Dem, og at de vil bidra til å legge forholdene til rette for å gjennomføre det finansielle samarbeid man er blitt enig om i EØS-avtalen.
Med hilsen,
Horst G. Krenzler
Vedlegg
Utfyllende detaljer om gjennomføringen av bestemmelsene i protokoll 32 til EØS-avtalen
1. Regnskapsmessig behandling av EFTA-statenes bidrag
I samsvar med artikkel 4 nr. 2 annet ledd tredje strekpunkt i finansreglement for De europeiske fellesskaps alminnelige budsjett1, utgjør tilskudd fra tredjestater «formålsbestemte inntekter».
Dette betyr i praksis at EFTA-statens bidrag
Følgelig vil de nødvendige tiltak for å garantere at prinsippet om «formålsbestemte inntekter» blir overholdt, bli tatt på regnskapsnivå for å sikre at disse handlingene følges opp særskilt på permanent basis.
I tillegg minnes det om at artikkel 7 nr. 2 i finansreglementet, som har følgende ordlyd:
«Ubrukte inntekter og bevilgninger pr. 31. desember som følger av de særinntekter som er nevnt i artikkel 4 nr. 2, skal automatisk fremføres til det følgende år.»
får anvendelse på disse handlinger.
2. Opplysninger om budsjettsystemet for EFTA-statenes tilskudd
Kommentaren til denne oppføringen vil «til orientering» vise det samlede beløp for EFTA-statenes bidrag, uttrykt i tilsagnsrammer og bevilgninger sammen med den beregnede fordeling på hver enkelt EFTA-stat;
Disse to komponentene – oppføringen i oversikten over inntektene og «sammendraget» i oversikten over utgiftene – utgjør budsjettsystemet for budsjettering og gjennomføring, herunder bokføring, samt for oppstilling og revisjon av regnskapene.
3. Vilkår for gjennomføring
Den tidsramme som forutsettes i bestemmelsene i artikkel 3 om visse justeringer – særlig dem som ville følge av endringer i Fellesskapets bevilgninger som resultat av overføringer og rettelser og/eller tilleggsbudsjetter – kunne få som følge at forholdstallet ikke alltid vil bli overholdt fullt ut, noe som sannsynligvis vil føre til vanskeligheter i gjennomføringen av budsjettet, og som muligens kunne forsinke gjennomføringen av vedkommende virksomhet.
Kommisjonen mener derfor at det vil bli nødvendig å ta sikte på nødvendige tiltak for begge parters vedkommende i løpet av perioden etter at EØS-avtalen er trådt i kraft, for å avhjelpe denne situasjonen så langt det er mulig.
Kommisjonen mener videre at det vil bli nødvendig å foreta tilpassede endringer i protokoll 32 i sammenheng med gjennomgåelsen i henhold til artikkel 4 i protokollen.
For dette formål og for så vidt gjelder Kommisjonen, har den planer om å foreslå en hensiktsmessig endring i finansreglementet for å kunne fastlegge juridiske rammer som ville være bedre egnet for den nye situasjon, og som ville gjøre det mulig å finne en råd for de vanskeligheter som er nevnt ovenfor.
Det er en selvfølge at de berørte fellesskapsorganer, Parlamentet, Rådet og Revisjonsretten, så snart et slikt forslag er fremlagt, vil bli anmodet om å utøve den myndighet de er tillagt i samsvar med bestemmelsene i artikkel 209 i EØF-traktaten.
4. Ordninger med hensyn til kontroll
Forøvrig mener Kommisjonen at de ordninger som er omhandlet i artikkel 7 nr. 2 i protokoll 32 bør iverksettes i tide etter de behov som måtte melde seg.
Brussel,
Herr Generaldirektør,
Jeg har den ære å erkjenne mottakelsen idag av Deres brev med følgende ordlyd:
«Sak: Tilleggsopplysninger om budsjettspørsmål med hensyn til EFTA-statenes bidrag til visse fellesskapsvirksomheter.
Artikkel 82 i EØS-avtalen fastsetter de vilkår som gjelder EFTA-statenes finansielle bidrag til visse fellesskapsvirksomheter. Forøvrig fastlegger protokoll 32, som er vedlagt avtalen, de finansregler som er nødvendige for gjennomføring av bidraget.
Da forhandlingene om protokoll 32 pågikk, mente begge parter at det var ønskelig å gi EFTA-statene endel utfyllende detaljer – med tanke på interne EF-rutiner – om den budsjettmessige behandlingen av EFTA-statenes bidrag med hensyn til både utforming og gjennomføring.
Jeg har nå den ære å sende Dem som vedlegg den tilleggsinformasjon som jeg mener vil være nyttig på det nåværende stadium. Disse detaljene er selvfølgelig i samsvar med situasjonen slik den fremstår ifølge det någjeldende regelverk.
Jeg håper disse opplysningene vil klargjøre situasjonen for Dem, og at de vil bidra til å legge forholdene til rette for å gjennomføre det finansielle samarbeid man er blitt enig om i EØS-avtalen.»
Motta, Herr Generaldirektør, forsikringen om min høyaktelse,
Hannes Hafstein, Ambassadør
Sjef for den islandske delegasjon til De europeiske fellesskap
Generaldirektør Horst G. Krenzler
Kommisjonen for De europeiske fellesskap
Generaldirektorat I
Avenue d'Auderghem 35
Brussel
Vedlegg
Utfyllende detaljer om gjennomføringen av bestemmelsene i protokoll 32 til EØS-avtalen
1. Regnskapsmessig behandling av EFTA-statenes bidrag
I samsvar med artikkel 4 nr. 2 annet ledd tredje strekpunkt i finansreglement for De europeiske fellesskaps alminnelige budsjett3, utgjør tilskudd fra tredjestater «formålsbestemte inntekter».
Dette betyr i praksis at EFTA-statens bidrag
Følgelig vil de nødvendige tiltak for å garantere at prinsippet om «formålsbestemte inntekter» blir overholdt, bli tatt på regnskapsnivå for å sikre at disse handlingene følges opp særskilt på permanent basis.
I tillegg minnes det om at artikkel 7 nr. 2 i finansreglementet, som har følgende ordlyd:
«Ubrukte inntekter og bevilgninger pr. 31. desember som følger av de særinntektersom er nevnt i artikkel 4 nr. 2, skal automatisk fremføres til det følgende år.»
får anvendelse på disse handlinger.
2. Opplysninger om budsjettsystemet for EFTA-statenes tilskudd
Kommentaren til denne oppføringen vil «til orientering» vise det samlede beløp for EFTA-statenes bidrag, uttrykt i tilsagnsrammer og bevilgninger sammen med den beregnede fordeling på hver enkelt EFTA-stat;
Disse to komponentene – oppføringen i oversikten over inntektene og «sammendraget» i oversikten over utgiftene – utgjør budsjettsystemet for budsjettering og gjennomføring, herunder bokføring, samt for oppstilling og revisjon av regnskapene.
3. Vilkår for gjennomføring
Den tidsramme som forutsettes i bestemmelsene i artikkel 3 om visse justeringer – særlig dem som ville følge av endringer i Fellesskapets bevilgninger som resultat av overføringer og rettelser og/eller tilleggsbudsjetter – kunne få som følge at forholdstallet ikke alltid vil bli overholdt fullt ut, noe som sannsynligvis vil føre til vanskeligheter i gjennomføringen av budsjettet, og som muligens kunne forsinke gjennomføringen av vedkommende virksomhet.
Kommisjonen mener derfor at det vil bli nødvendig å ta sikte på nødvendige tiltak for begge parters vedkommende i løpet av perioden etter at EØS-avtalen er trådt i kraft, for å avhjelpe denne situasjonen så langt det er mulig.
Kommisjonen mener videre at det vil bli nødvendig å foreta tilpassede endringer i protokoll 32 i sammenheng med gjennomgåelsen i henhold til artikkel 4 i protokollen.
For dette formål og for så vidt gjelder Kommisjonen, har den planer om å foreslå en hensiktsmessig endring i finansreglementet for å kunne fastlegge juridiske rammer som ville være bedre egnet for den nye situasjon, og som ville gjøre det mulig å finne en råd for de vanskeligheter som er nevnt ovenfor.
Det er en selvfølge at de berørte fellesskapsorganer, Parlamentet, Rådet og Revisjonsretten, så snart et slikt forslag er fremlagt, vil bli anmodet om å utøve den myndighet de er tillagt i samsvar med bestemmelsene i artikkel 209 i EØF-traktaten.
4. Ordninger med hensyn til kontroll
Forøvrig mener Kommisjonen at de ordninger som er omhandlet i artikkel 7 nr. 2 i protokoll 32 bør iverksettes i tide etter de behov som måtte melde seg.
Om EFTA-statenes beregning av hver enkelt stats bidrag til låne- og tilskuddsordningen
Brussel,
Herr Generaldirektør,
På vegne av EFTA-statene vil jeg få opplyse Dem om at på Ministermøtet i Luxemburg 21. oktober 1991 ble EFTA-statene enige om å beregne den enkeltes bidrag til låne- og tilskuddsordningen på grunnlag av bruttonasjonalinntekt etter markedspris for de siste tre årene.
Hannes Hafstein, Ambassadør
Sjef for den islandske
delegasjon til De europeiske
fellesskap
Generaldirektør Horst G. Krenzler
Kommisjonen for De europeiske fellesskap
Generaldirektorat I
Avenue d'Auderghem 35
Brussel
Brussel,
Ambassadør Hannes Hafstein
Sjef for den islandske
delegasjon til De europeiske
fellesskap
Herr Ambassadør,
Jeg erkjenner hermed mottagelsen idag av Deres brev med følgende ordlyd:
«På vegne av EFTA-statene vil jeg få opplyse Dem om at på Ministermøtet i Luxemburg 21. oktober 1991 ble EFTA-statene enige om å beregne den enkeltes bidrag til låne- og tilskuddsordningen på grunnlag av bruttonasjonalinntekt etter markedspris for de siste tre årene.»
Med hilsen,
Horst G. Krenzler
Sjef for delegasjonen for
Kommisjonen for De
europeiske fellesskap
IV. Avtale
i form av brevveksling mellom Kongeriket Norge og Det europeiske økonomiske fellesskap om visse ordninger for landbrukssektoren
Brev nr. 1
Brussel,
Herr ambassadør,
Jeg har den ære å vise til drøftelsene om ordninger for handel med visse landbruksvarer mellom Fellesskapet og Norge som har funnet sted innenfor rammen av forhandlingene om en EØS-avtale, samt til protokoll 42 som er knyttet til den nevnte avtale.
Jeg bekrefter at drøftelsene har gitt følgende resultater:
Denne brevveksling skal godkjennes av avtalepartene i samsvar med deres fremgangsmåter.
Jeg ville være takknemlig for å få Deres bekreftelse på at Regjeringen i Kongeriket Norge er enig i innholdet av dette brev.
Motta, herr ambassadør, forsikringen om min høyaktelse.
På vegne av
Rådet for De europeiske fellesskap
Brev nr. 2
Brussel,
Herr ...,
Jeg har æren av å bekrefte mottagelse av Deres brev av dags dato med følgende innhold:
«Jeg har den ære å vise til drøftelsene om ordninger for handel med visse landbruksvarer mellom Fellesskapet og Norge som har funnet sted innenfor rammen av forhandlingene om en EØS-avtale, samt til protokoll 42 som er knyttet til den nevnte avtale.
Jeg bekrefter at drøftelsene har gitt følgende resultater:
Denne brevveksling skal godkjennes av avtalepartene i samsvar med deres fremgangsmåter.
Jeg ville være takknemlig for å få Deres bekreftelse på at Regjeringen i Kongeriket Norge er enig i innholdet av dette brev.»
Jeg har den ære å bekrefte at min Regjering er enig i innholdet av dette brev.
Motta, herr ..., forsikringen om min høyaktelse.
På vegne av
Regjeringen i Kongeriket Norge
Vedlegg I. Ordning mellom Det europeiske økonomiske fellesskap og Kongeriket Norge om gjensidig handel med ost.
For det formål å fremme en harmonisk utvikling av handelen med landbruksvarer og under hensyntagen til drøftelsene som har funnet sted innenfor rammen av forhandlingene om en EØS-avtale, er Det europeiske økonomiske fellesskap og Kongeriket Norge blitt enige om å inngå en ny ordning1 om sin gjensidige handel med ost. I betraktning av at det er i Fellesskapets og Norges felles interesse å tilby forbrukerne flere typer importert ost i tillegg til ost av innenlandsk produksjon, er bestemmelsene i ordningen som følger:
Ost som hører under KN-posisjon 0406, med opprinnelse i Norge og ledsaget av et godkjent sertifikat2:
(i tonn)
(i ECU/100 kg)
(i tonn)
(i NOK/ kg)
I denne forbindelse er de enige om å utveksle regelmessig informasjon om pristilbud og alle andre nyttige opplysninger om markedet for innenlandske og importerte osteslag.
Dersom det oppstår vanskeligheter når det gjelder prisene som forlanges, vil partene snarest mulig samrå seg med hverandre på anmodning av en av dem for å vedta passende korrigeringstiltak.
Vedlegg II. Ordning mellom Det europeiske økonomiske fellesskap og Kongeriket Norge om gjensidig handel med visse hagebruksprodukter.
For det formål å fremme en harmonisk utvikling av handelen med landbruksvarer, og under hensyntagen til drøftelsene som har funnet sted innenfor rammen av forhandlingene om en EØS-avtale, er Det europeiske økonomiske fellesskap og Kongeriket Norge blitt enige om å inngå en tosidig ordning om handel med visse hagebruksprodukter, og bestemmelsene i ordningen er som følger:
Vedlegg III. Tollinnrømmelser gitt av Kongeriket Norge til Det europeiske økonomiske fellesskap
Fra det tidspunkt EØS-avtalen trer i kraft, vil Kongeriket Norge avskaffe importavgifter for de produkter som er oppført nedenfor, og som har sin opprinnelse i Det europeiske økonomiske fellesskap.
Vedlegg IV. Opprinnelsesregler
(2) Følgende produkter skal anses som fremstilt i sin helhet enten i Fellesskapet eller i Norge:
(3) Emballasje, herunder beholdere presentert sammen med det emballerte produkt, skal ikke regnes som en del av produktet ved bestemmelse av om det er fremstilt i sin helhet, og det skal ikke være nødvendig å fastslå hvorvidt slik emballasje eller slike beholdere er opprinnelsesprodukter eller ikke.
(2) Bevis på at vilkårene i første ledd er oppfylt, skal leveres til tollmyndighetene i importlandet i samsvar med artikkel 13 nr. 2 i protokoll 4 til EØS-avtalen.
(2) Dokumentene omhandlet i første ledd skal tydelig vise vedkommende produkts opprinnelse ved bruk av ordene «Fellesskapet» eller «Norge» på ett av avtalespråkene, etterfulgt av bokstavene «AGRI» i parentes. Med hensyn til fakturaerklæringen skal denne påtegningen erstatte henvisningen til «EØS preferanseopprinnelse» i teksten til erklæringen gitt i tillegg IV i protokoll 4 til EØS-avtalen.
(3) Uten hensyn til første og annet ledd skal sertifikatene omhandlet i vedlegg I for ost godtas som gyldig opprinnelsesbevis i denne avtales forstand uten at det skal være nødvendig å fremlegge varesertifikat EUR.1 eller fakturaerklæring.
Tillegg
Liste over produkter omhandlet i nr. 2 som er undergitt andre vilkår enn kravet om fremstilling i sin helhet
– fra materialer som ikke tarifferes under posisjon 22.07 eller 22.08, og
– hvor alle anvendte druer eller materialer laget av druer må være fremstilt i sin helhet