Multilingvismul în Parlamentul European 

Multilingvismul, utilizarea mai multor limbi, este o caracteristică importantă a democrației europene.

În Parlamentul European, toate cele 24 de limbi oficiale ale UE sunt la fel de importante. Deputații au dreptul să citească și să scrie documente parlamentare în limba oficială pe care o preferă. De asemenea, ei au dreptul să ia cuvântul și să asculte intervențiile în această limbă în cadrul reuniunilor și dezbaterilor parlamentare.

Traducerea și interpretarea le permit cetățenilor să interacționeze cu Parlamentul European în limba oficială pe care o doresc și să urmărească reuniunile parlamentare în diferite limbi, fie în persoană, fie online.

În fine, limbile joacă un rol important și în legislația UE. Parlamentul European trebuie să se asigure că legislația pe care o adoptă este disponibilă în toate limbile oficiale ale UE. Acest lucru le permite cetățenilor să înțeleagă actele legislative care îi privesc.

Texte juridice esențiale:

De la 4 la 24 de limbi

Limbile oficiale ale Uniunii Europene sunt stabilite în Regulamentul nr. 1/1958 al Consiliului. Atunci când o nouă țară aderă la UE, acest regulament poate fi actualizat pentru a include limba sau limbile sale oficiale. Toate limbile oficiale au același statut.

La începutul construcției europene, în anii 1950, se foloseau doar patru limbi; astăzi, Uniunea are 24 de limbi oficiale.

Fiecare dintre cele 24 de limbi oficiale poate fi tradusă și interpretată în alte 23 de limbi. Aceasta înseamnă că există 552 de combinații posibile de traducere și interpretare.

Limbile oficiale ale UE – cronologie

  • 1958: olandeză, franceză, germană, italiană 
  • 1973: daneză, engleză 
  • 1981: greacă 
  • 1986: portugheză, spaniolă 
  • 1995: finlandeză, suedeză 
  • 2004: cehă, estonă, maghiară, letonă, lituaniană, malteză, polonă, slovacă, slovenă 
  • 2007: bulgară, irlandeză, română 
  • 2013: croată 

Texte juridice esențiale:

Serviciul de traducere

Serviciul de traducere al Parlamentului European garantează că conținutul legat de activitățile legislative, bugetare și de control ale Parlamentului este accesibil în toate limbile oficiale, asigurând transparența și legitimitatea. Serviciile sale lingvistice permit o comunicare multilingvă, clară, incluzivă și accesibilă între Parlament și toți cetățenii europeni.

Direcția Generală Traduceri și Limbaj Clar (DG TRAD) are aproximativ 1 100 de angajați, dintre care peste 600 de traducători, fiind unul dintre cei mai mari angajatori în acest domeniu.

Serviciul de interpretare

Serviciul de interpretare al Parlamentului European oferă interpretare în direct în timpul reuniunilor parlamentare. Acest lucru le permite deputaților din întreaga Europă să participe la dezbateri în diferite limbi. În plus, cetățenii pot urmări în direct pe internet, în diferitele limbi oficiale ale UE, discursurile pronunțate în cadrul reuniunilor parlamentare publice. Serviciile de interpretare sunt furnizate pentru sesiunile plenare, reuniunile comisiilor și alte reuniuni multilingve.

Direcția Generală Logistică și Interpretare pentru Conferințe (DG LINC) dispune de o echipă de aproximativ 250 de interpreți interni. De asemenea, se poate baza o rețea de peste 1 500 de interpreți independenți acreditați care lucrează în mod regulat pentru Parlamentul European.

Actele legislative

Legislația adoptată de Parlamentul European are un impact asupra a peste 450 de milioane de cetățeni din 27 de state, care vorbesc 24 de limbi oficiale. Ea trebuie, prin urmare, să fie identică și cât mai clară cu putință în toate limbile. Aceasta este responsabilitatea juriștilor-lingviști din Parlament.

Echipa de aproximativ 75 de juriști-lingviști asigură, în toate etapele procesului legislativ, cea mai înaltă calitate posibilă a textelor legislative în toate limbile oficiale ale UE.

Principalele lor sarcini includ:

  • oferirea de consiliere deputaților și secretariatelor comisiilor în ceea ce privește redactarea și procedura legislativă, de la etapa inițială de elaborare a unui text legislativ până la adoptarea sa în plen;
  • verificarea calității juridico-lingvistice și tehnice a tuturor textelor legislative supuse la vot în comisie și în plen;
  • publicarea tuturor textelor adoptate în plen în ziua votului;
  • finalizarea actelor legislative în cooperare cu juriștii-lingviști ai Consiliului.