-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 54
Expand file tree
/
Copy pathstdlib.po
More file actions
347 lines (302 loc) · 16 KB
/
stdlib.po
File metadata and controls
347 lines (302 loc) · 16 KB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001-2017, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-26 18:49+0900\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Dong-gweon Oh <flowdas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean (http://python.flowdas.com)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.5.1\n"
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:5
msgid "Brief Tour of the Standard Library"
msgstr "표준 라이브러리 둘러보기"
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:11
msgid "Operating System Interface"
msgstr "운영 체제 인터페이스"
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:13
msgid ""
"The :mod:`os` module provides dozens of functions for interacting with "
"the operating system::"
msgstr ""
":mod:`os` 모듈은 운영 체제와 상호 작용하기 위한 수십 가지 함수들을 제공합니다::"
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:23
msgid ""
"Be sure to use the ``import os`` style instead of ``from os import *``. "
"This will keep :func:`os.open` from shadowing the built-in :func:`open` "
"function which operates much differently."
msgstr ""
"``from os import *`` 대신에 ``import os`` 스타일을 사용해야 합니다. 그래야 "
":func:`os.open` 이 내장 :func:`open` 을 가리는 것을 피할 수 있는데, 두 함수는 아주 "
"다르게 동작합니다."
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:29
msgid ""
"The built-in :func:`dir` and :func:`help` functions are useful as "
"interactive aids for working with large modules like :mod:`os`::"
msgstr ""
":mod:`os` 와 같은 큰 모듈과 작업할 때, 내장 :func:`dir` 과 :func:`help` 함수는 대화형 "
"도우미로 쓸모가 있습니다."
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:38
msgid ""
"For daily file and directory management tasks, the :mod:`shutil` module "
"provides a higher level interface that is easier to use::"
msgstr ""
"일상적인 파일과 디렉터리 관리 작업을 위해, :mod:`shutil` 모듈은 사용하기 쉬운 더 고수준의 "
"인터페이스를 제공합니다::"
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:51
msgid "File Wildcards"
msgstr "파일 와일드카드"
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:53
msgid ""
"The :mod:`glob` module provides a function for making file lists from "
"directory wildcard searches::"
msgstr ""
":mod:`glob` 모듈은 디렉터리 와일드카드 검색으로 파일 목록을 만드는 함수를 제공합니다::"
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:64
msgid "Command Line Arguments"
msgstr "명령행 인자"
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:66
msgid ""
"Common utility scripts often need to process command line arguments. "
"These arguments are stored in the :mod:`sys` module's *argv* attribute as"
" a list. For instance the following output results from running ``python"
" demo.py one two three`` at the command line::"
msgstr ""
"일반적인 유틸리티 스크립트는 종종 명령행 인자를 처리해야 할 필요가 있습니다. 이 인자들은 :mod:`sys` "
"모듈의 *argv* 어트리뷰트에 리스트로 저장됩니다. 예를 들어, 명령행에서 "
"``python demo.py one two three`` 를 실행하면 다음과 같은 결과가 출력됩니다::"
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:75
msgid ""
"The :mod:`getopt` module processes *sys.argv* using the conventions of "
"the Unix :func:`getopt` function. More powerful and flexible command "
"line processing is provided by the :mod:`argparse` module."
msgstr ""
":mod:`getopt` 모듈은 유닉스 :func:`getopt` 함수의 규칙을 사용해서 *sys.argv* 를 "
"처리합니다. 더 강력하고 유연한 명령행 처리는 :mod:`argparse` 모듈에서 제공됩니다."
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:83
msgid "Error Output Redirection and Program Termination"
msgstr "에러 출력 리디렉션과 프로그램 종료"
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:85
msgid ""
"The :mod:`sys` module also has attributes for *stdin*, *stdout*, and "
"*stderr*. The latter is useful for emitting warnings and error messages "
"to make them visible even when *stdout* has been redirected::"
msgstr ""
":mod:`sys` 모듈은 *stdin*, *stdout*, *stderr* 어트리뷰트도 갖고 있습니다. 가장 마지막 "
"것은 *stdout* 이 리디렉트 되었을 때도 볼 수 있는 경고와 에러 메시지들을 출력하는데 쓸모가 있습니다::"
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:92
msgid "The most direct way to terminate a script is to use ``sys.exit()``."
msgstr "스크립트를 종료하는 가장 직접적인 방법은 ``sys.exit()`` 를 쓰는 것입니다."
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:98
msgid "String Pattern Matching"
msgstr "문자열 패턴 매칭"
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:100
msgid ""
"The :mod:`re` module provides regular expression tools for advanced "
"string processing. For complex matching and manipulation, regular "
"expressions offer succinct, optimized solutions::"
msgstr ""
":mod:`re` 모듈은 고급 문자열 처리를 위한 정규식 도구들을 제공합니다. 복잡한 매칭과 조작을 "
"위해, 정규식은 간결하고 최적화된 솔루션을 제공합니다::"
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:110
msgid ""
"When only simple capabilities are needed, string methods are preferred "
"because they are easier to read and debug::"
msgstr ""
"단지 간단한 기능만 필요한 경우에는, 문자열 메서드들이 선호되는데 읽기 쉽고 디버깅이 쉽기 때문입니다::"
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:120
msgid "Mathematics"
msgstr "수학"
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:122
msgid ""
"The :mod:`math` module gives access to the underlying C library functions"
" for floating point math::"
msgstr ""
":mod:`math` 모듈은 부동 소수점 연산을 위한 하부 C 라이브러리 함수들에 대한 액세스를 제공합니다."
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:131
msgid "The :mod:`random` module provides tools for making random selections::"
msgstr ":mod:`random` 모듈은 무작위 선택을 할 수 있는 도구들을 제공합니다::"
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:143
msgid ""
"The :mod:`statistics` module calculates basic statistical properties (the"
" mean, median, variance, etc.) of numeric data::"
msgstr ""
":mod:`statistics` 모듈은 수치 데이터의 기본적인 통계적 특성들을 (평균, 중간값, 분산, 등등) "
"계산합니다."
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:155
msgid ""
"The SciPy project <https://scipy.org> has many other modules for "
"numerical computations."
msgstr ""
"SciPy 프로젝트 <https://scipy.org> 는 다른 수치 계산용 모듈들을 많이 갖고 있습니다."
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:161
msgid "Internet Access"
msgstr "인터넷 액세스"
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:163
msgid ""
"There are a number of modules for accessing the internet and processing "
"internet protocols. Two of the simplest are :mod:`urllib.request` for "
"retrieving data from URLs and :mod:`smtplib` for sending mail::"
msgstr ""
"인터넷을 액세스하고 인터넷 프로토콜들을 처리하는 많은 모듈이 있습니다. 가장 간단한 두 개는 URL"
"에서 데이터를 읽어오는 :mod:`urllib.request` 와 메일을 보내는 :mod:`smtplib` 입니다::"
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:186
msgid "(Note that the second example needs a mailserver running on localhost.)"
msgstr "(두 번째 예는 localhost 에서 메일 서버가 실행되고 있어야 한다는 것에 주의하세요.)"
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:192
msgid "Dates and Times"
msgstr "날짜와 시간"
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:194
msgid ""
"The :mod:`datetime` module supplies classes for manipulating dates and "
"times in both simple and complex ways. While date and time arithmetic is "
"supported, the focus of the implementation is on efficient member "
"extraction for output formatting and manipulation. The module also "
"supports objects that are timezone aware. ::"
msgstr ""
":mod:`datetime` 모듈은 날짜와 시간을 조작하는 클래스들을 제공하는데, 간단한 방법과 복잡한 방법 "
"모두 제공합니다. 날짜와 시간 산술이 지원되지만, 구현의 초점은 출력 포매팅과 조작을 위해 효율적으로 "
"멤버를 추출하는 데에 맞춰져 있습니다. 모듈은 시간대를 고려하는 객체들도 지원합니다. ::"
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:218
msgid "Data Compression"
msgstr "데이터 압축"
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:220
msgid ""
"Common data archiving and compression formats are directly supported by "
"modules including: :mod:`zlib`, :mod:`gzip`, :mod:`bz2`, :mod:`lzma`, "
":mod:`zipfile` and :mod:`tarfile`. ::"
msgstr ""
"일반적인 데이터 보관 및 압축 형식들을 다음과 같은 모듈들이 직접 지원합니다: :mod:`zlib`, "
":mod:`gzip`, :mod:`bz2`, :mod:`lzma`, :mod:`zipfile`, :mod:`tarfile`. ::"
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:240
msgid "Performance Measurement"
msgstr "성능 측정"
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:242
msgid ""
"Some Python users develop a deep interest in knowing the relative "
"performance of different approaches to the same problem. Python provides "
"a measurement tool that answers those questions immediately."
msgstr ""
"일부 파이썬 사용자들은 같은 문제에 대한 다른 접근법들의 상대적인 성능을 파악하는데 깊은 관심을 두고 "
"있습니다. 파이썬은 이런 질문들에 즉시 답을 주는 측정 도구를 제공합니다."
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:246
msgid ""
"For example, it may be tempting to use the tuple packing and unpacking "
"feature instead of the traditional approach to swapping arguments. The "
":mod:`timeit` module quickly demonstrates a modest performance "
"advantage::"
msgstr ""
"예를 들어, 인자들을 맞교환하는 전통적인 방식 대신에, 튜플 패킹과 언 패킹을 사용하고자 하는 "
"유혹을 느낄 수 있습니다. :mod:`timeit` 모듈은 적당한 성능 이점을 신속하게 보여줍니다::"
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:256
msgid ""
"In contrast to :mod:`timeit`'s fine level of granularity, the "
":mod:`profile` and :mod:`pstats` modules provide tools for identifying "
"time critical sections in larger blocks of code."
msgstr ""
":mod:`timeit` 의 정밀도와는 대조적으로, :mod:`profile` 과 :mod:`pstats` 모듈은 큰 "
"블록의 코드에서 시간 임계 섹션을 식별하기 위한 도구들을 제공합니다."
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:264
msgid "Quality Control"
msgstr "품질 관리"
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:266
msgid ""
"One approach for developing high quality software is to write tests for "
"each function as it is developed and to run those tests frequently during"
" the development process."
msgstr ""
"고품질의 소프트웨어를 개발하는 한 가지 접근법은 개발되는 각 함수에 대한 테스트를 작성하고, 그"
"것들을 개발 프로세스 중에 자주 실행하는 것입니다."
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:270
msgid ""
"The :mod:`doctest` module provides a tool for scanning a module and "
"validating tests embedded in a program's docstrings. Test construction "
"is as simple as cutting-and-pasting a typical call along with its results"
" into the docstring. This improves the documentation by providing the "
"user with an example and it allows the doctest module to make sure the "
"code remains true to the documentation::"
msgstr ""
":mod:`doctest` 모듈은 모듈을 훑어보고 프로그램의 독스트링들에 내장된 테스트들을 검사하는 도구를 "
"제공합니다. 테스트 만들기는 평범한 호출을 그 결과와 함께 독스트링으로 복사해서 붙여넣기를 하는 수준으로 "
"간단해집니다. 사용자에게 예제를 함께 제공해서 도큐멘테이션을 개선하고, doctest 모듈이 도큐멘테이션에서 "
"코드가 여전히 사실인지 확인하도록 합니다."
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:288
msgid ""
"The :mod:`unittest` module is not as effortless as the :mod:`doctest` "
"module, but it allows a more comprehensive set of tests to be maintained "
"in a separate file::"
msgstr ""
":mod:`unittest` 모듈은 :mod:`doctest` 모듈만큼 쉬운 것은 아니지만, 더욱 포괄적인 테스트 "
"집합을 별도의 파일로 관리할 수 있게 합니다::"
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:310
msgid "Batteries Included"
msgstr "배터리가 포함됩니다"
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:312
msgid ""
"Python has a \"batteries included\" philosophy. This is best seen "
"through the sophisticated and robust capabilities of its larger packages."
" For example:"
msgstr ""
"파이썬은 \"배터리가 포함됩니다\" 철학을 갖고 있습니다. 이는 더 큰 패키지의 정교하고 강력한 기능을 "
"통해 가장 잘 나타납니다. 예를 들어:"
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:315
msgid ""
"The :mod:`xmlrpc.client` and :mod:`xmlrpc.server` modules make "
"implementing remote procedure calls into an almost trivial task. Despite"
" the modules names, no direct knowledge or handling of XML is needed."
msgstr ""
":mod:`xmlrpc.client` 와 :mod:`xmlrpc.server` 모듈은 원격 프로시저 호출을 구현하는 "
"일을 거의 사소한 일로 만듭니다. 모듈의 이름에도 불구하고, XML에 대한 직접적인 지식이나 처리가 "
"필요하지 않습니다."
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:319
msgid ""
"The :mod:`email` package is a library for managing email messages, "
"including MIME and other RFC 2822-based message documents. Unlike "
":mod:`smtplib` and :mod:`poplib` which actually send and receive "
"messages, the email package has a complete toolset for building or "
"decoding complex message structures (including attachments) and for "
"implementing internet encoding and header protocols."
msgstr ""
":mod:`email` 패키지는 MIME 및 기타 RFC 2822 기반 메시지 문서를 포함하는 전자 메일 "
"메시지를 관리하기 위한 라이브러리입니다. 실제로 메시지를 보내고 받는 :mod:`smtplib` 와 "
":mod:`poplib` 와는 달리, email 패키지는 복잡한 메시지 구조 (첨부 파일 포함) 를 "
"작성하거나 해독하고 인터넷 인코딩과 헤더 프로토콜을 구현하기 위한 완벽한 도구 상자를 가지고 있습니다."
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:326
msgid ""
"The :mod:`json` package provides robust support for parsing this popular "
"data interchange format. The :mod:`csv` module supports direct reading "
"and writing of files in Comma-Separated Value format, commonly supported "
"by databases and spreadsheets. XML processing is supported by the "
":mod:`xml.etree.ElementTree`, :mod:`xml.dom` and :mod:`xml.sax` packages."
" Together, these modules and packages greatly simplify data interchange "
"between Python applications and other tools."
msgstr ""
":mod:`json` 패키지는 널리 사용되는 데이터 교환 형식을 파싱하기위한 강력한 지원을 제공합니다. "
":mod:`csv` 모듈은 데이터베이스와 스프레드시트에서 일반적으로 지원되는 쉼표로 구분된 값 "
"형식으로 파일을 직접 읽고 쓸 수 있도록 지원합니다. XML 처리는 "
":mod:`xml.etree.ElementTree`, :mod:`xml.dom` 및 :mod:`xml.sax` 패키지에 의해 "
"지원됩니다. 이러한 모듈과 패키지를 함께 사용하면 파이썬 응용 프로그램과 다른 도구 간의 데이터 교환이 크게 "
"단순해집니다."
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:335
msgid ""
"The :mod:`sqlite3` module is a wrapper for the SQLite database library, "
"providing a persistent database that can be updated and accessed using "
"slightly nonstandard SQL syntax."
msgstr ""
":mod:`sqlite3` 모듈은 SQLite 데이터베이스 라이브러리의 래퍼인데, 약간 비표준 SQL 구문을 "
"사용하여 업데이트되고 액세스 될 수 있는 퍼시스턴트 데이터베이스를 제공합니다."
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:339
msgid ""
"Internationalization is supported by a number of modules including "
":mod:`gettext`, :mod:`locale`, and the :mod:`codecs` package."
msgstr ""
"국제화는 :mod:`gettext`, :mod:`locale`, 그리고 :mod:`codecs` 패키지를 포함한 많은 "
"모듈에 의해 지원됩니다."