Verktøylinje
Lov om internasjonale sikkerhetsretter i mobilt løsøre
Trykk Escape for å lukke innholdsfortegnelse
- Lov om internasjonal sikkerhet i mobilt løsøre
- § 1.
- § 2.
- § 3.
-
Convention on International interests in mobile equipment
-
Chapter I. Sphere of application and general provisions
- Art 1. Definitions
- Art 2. The international interest
- Art 3. Sphere of application
- Art 4. Where debtor is situated
- Art 5. Interpretation and applicable law
- Art 6. Relationship between the Convention and the Protocol
Ditt søk ga dessverre ingen treff.
Del dokument
Lov om internasjonale sikkerhetsretter i mobilt løsøre
§ 1.
Cape Town-konvensjonen 16. november 2001 om internasjonale sikkerhetsretter i mobilt løsøre og protokoll 16. november 2001 til konvensjonen om særlige forhold for luftfartøysløsøre gjelder som lov.
🔗Del paragraf§ 2.
Loven gjelder fra den tid1 Kongen bestemmer.
§ 3.
Fra den tid loven trer i kraft gjøres følgende endringer i andre lover: – – –
🔗Del paragrafConvention on International interests in mobile equipment
THE STATES PARTIES TO THIS CONVENTION,
AWARE of the need to acquire and use mobile equipment of high value or particular economic significance and to facilitate the financing of the acquisition and use of such equipment in an efficient manner,
RECOGNISING the advantages of asset-based financing and leasing for this purpose and desiring to facilitate these types of transaction by establishing clear rules to govern them,
MINDFUL of the need to ensure that interests in such equipment are recognised and protected universally,
DESIRING to provide broad and mutual economic benefits for all interested parties,
BELIEVING that such rules must reflect the principles underlying asset-based financing and leasing and promote the autonomy of the parties necessary in these transactions,
CONSCIOUS of the need to establish a legal framework for international interests in such equipment and for that purpose to create an international registration system for their protection,
TAKING INTO CONSIDERATION the objectives and principles enunciated in existing Conventions relating to such equipment,
HAVE AGREED upon the following provisions:
Chapter I. Sphere of application and general provisions
Art 1.Definitions
In this Convention, except where the context otherwise requires, the following terms are employed with the meanings set out below:
Art 2.The international interest
An interest falling within sub-paragraph (a) does not also fall within sub-paragraph (b) or (c).
Art 3.Sphere of application
Art 4.Where debtor is situated
Art 5.Interpretation and applicable law
Art 6.Relationship between the Convention and the Protocol
Chapter II. Constitution of an international interest
Art 7.Formal requirements
An interest is constituted as an international interest under this Convention where the agreement creating or providing for the interest:
Chapter III. Default remedies
Art 8.Remedies of charge
Art 9.Vesting of object in satisfaction; redemption
Art 10.Remedies of conditional seller or lessor
In the event of default under a title reservation agreement or under a leasing agreement as provided in Article 11, the conditional seller or the lessor, as the case may be, may:
Art 11.Meaning of default
Art 12.Additional remedies
Any additional remedies permitted by the applicable law, including any remedies agreed upon by the parties, may be exercised to the extent that they are not inconsistent with the mandatory provisions of this Chapter as set out in Article 15.
🔗Del paragrafArt 13.Relief pending final determination
Art 14.Procedural requirements
Subject to Article 54(2), any remedy provided by this Chapter shall be exercised in conformity with the procedure prescribed by the law of the place where the remedy is to be exercised.
🔗Del paragrafArt 15.Derogation
In their relations with each other, any two or more of the parties referred to in this Chapter may at any time, by agreement in writing, derogate from or vary the effect of any of the preceding provisions of this Chapter except Articles 8(3) to (6), 9(3) and (4), 13(2) and 14.
🔗Del paragrafChapter IV. The international registration system
Art 16.The International Registry
Art 17.The Supervisory Authority and the Registrar
Chapter V. Other matters relating to registration
Art 18.Registration requirements
Art 19.Validity and time of registration
Art 20.Consent to registration
Art 21.Duration of registration
Registration of an international interest remains effective until discharged or until expiry of the period specified in the registration.
🔗Del paragrafArt 22.Searches
Art 23.List of declarations and declared non-consensual rights or interests
The Registrar shall maintain a list of declarations, withdrawals of declaration and of the categories of nonconsensual right or interest communicated to the Registrar by the Depositary as having been declared by Contracting States in conformity with Articles 39 and 40 and the date of each such declaration or withdrawal of declaration. Such list shall be recorded and searchable in the name of the declaring State and shall be made available as provided in the Protocol and regulations to any person requesting it.
🔗Del paragrafArt 24.Evidentiary value of certificates
A document in the form prescribed by the regulations which purports to be a certificate issued by the International Registry is prima facie proof:
Art 25.Discharge of registration
Art 26.Access to the international registration facilities
No person shall be denied access to the registration and search facilities of the International Registry on any ground other than its failure to comply with the procedures prescribed by this Chapter.
🔗Del paragrafChapter VI. Privileges and immunities of the Supervisory Authority and the Registrar
Art 27.Legal personality; immunity
Chapter VII. Liability of the Registrar
Art 28.Liability and financial assurances
Chapter VIII. Effects of an international interest as against third parties
Art 29.Priority of competing interests
Art 30.Effects of insolvency
Chapter IX. Assignments of associated rights and international interests; rights of subrogation
Art 31.Effects of assignment
Art 32.Formal requirements of assignment
Art 33.Debtor's duty to assignee
Art 34.Default remedies in respect of assignment by way of security
In the event of default by the assignor under the assignment of associated rights and the related international interest made by way of security, Articles 8, 9 and 11 to 14 apply in the relations between the assignor and the assignee (and, in relation to associated rights, apply in so far as those provisions are capable of application to intangible property) as if references:
Art 35.Priority of competing assignments
Art 36.Assignee's priority with respect to associated rights
Art 37.Effects of assignor's insolvency
The provisions of Article 30 apply to insolvency proceedings against the assignor as if references to the debtor were references to the assignor.
🔗Del paragrafArt 38.Subrogation
Chapter X. Rights or interests subject to declarations by Contracting States
Art 39.Rights having priority without registration
Art 40.Registrable non-consensual rights or interests
A Contracting State may at any time in a declaration deposited with the Depositary of the Protocol list the categories of non-consensual right or interest which shall be registrable under this Convention as regards any category of object as if the right or interest were an international interest and shall be regulated accordingly. Such a declaration may be modified from time to time.
🔗Del paragrafChapter XI. Application of the Convention to sales
Art 41.Sale and prospective sale
This Convention shall apply to the sale or prospective sale of an object as provided for in the Protocol with any modifications therein.
🔗Del paragrafChapter XII. Jurisdiction
Art 42.Choice of forum
Art 43.Jurisdiction under Article 13
Art 44.Jurisdiction to make orders against the Registrar
Art 45.Jurisdiction in respect of insolvency proceedings
The provisions of this Chapter are not applicable to insolvency proceedings.
🔗Del paragrafChapter XIII. Relationship with other Conventions
Art 45 bis.Relationship with the United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade
This Convention shall prevail over the United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade, opened for signature in New York on 12 December 2001, as it relates to the assignment of receivables which are associated rights related to international interests in aircraft objects, railway rolling stock and space assets.
🔗Del paragrafArt 46.Relationship with the UNIDROIT Convention on International Financial Leasing
The Protocol may determine the relationship between this Convention and the UNIDROIT Convention on International Financial Leasing, signed at Ottawa on 28 May 1988.
🔗Del paragrafChapter XIV. Final provisions
Art 47.Signature, ratification, acceptance, approval or accession
Art 48.Regional Economic Integration Organisations
Art 49.Entry into force
Art 50.Internal transactions
Art 51.Future Protocols
Art 52.Territorial units
Art 53.Determination of courts
A Contracting State may, at the time of ratification, acceptance, approval of, or accession to the Protocol, declare the relevant «court» or «courts» for the purposes of Article 1 and Chapter XII of this Convention.
🔗Del paragrafArt 54.Declarations regarding remedies
Art 55.Declarations regarding relief pending final determination
A Contracting State may, at the time of ratification, acceptance, approval of, or accession to the Protocol, declare that it will not apply the provisions of Article 13 or Article 43, or both, wholly or in part. The declaration shall specify under which conditions the relevant Article will be applied, in case it will be applied partly, or otherwise which other forms of interim relief will be applied.
🔗Del paragrafArt 56.Reservations and declarations
Art 57.Subsequent declarations
Art 58.Withdrawal of declarations
Art 59.Denunciations
Art 60.Transitional provisions
Art 61.Review Conferences, amendments and related matters
Art 62.Depositary and its functions
IN WITNESS WHEREOF the undersigned Plenipotentiaries, having been duly authorised, have signed this Convention.
DONE at Cape Town, this sixteenth day of November, two thousand and one, in a single original in the English, Arabic, Chinese, French, Russian and Spanish languages, all texts being equally authentic, such authenticity to take effect upon verification by the Joint Secretariat of the Conference under the authority of the President of the Conference within ninety days hereof as to the conformity of the texts with one another.
🔗Del paragrafKonvensjon om internasjonale sikkerhetsretter i mobilt løsøre
DE STATER SOM ER PART I DENNE KONVENSJON,
SOM ER OPPMERKSOMME PÅ behovet for å anskaffe og bruke mobilt løsøre av stor verdi eller av særlig økonomisk betydning, og på nødvendigheten av å lette finansieringen av slik anskaffelse og bruk på en effektiv måte,
SOM INNSER at finansiering og leie mot sikkerhet i aktiva er fordelaktig i denne forbindelse, og som ønsker å legge til rette for slike transaksjoner ved å gi klare regler på området,
SOM ER KLAR OVER behovet for å sikre at sikkerhetsretter i slikt utstyr får universell anerkjennelse og beskyttelse,
SOM ØNSKER å sørge for at alle berørte parter har utstrakte, gjensidige økonomiske fordeler,
SOM ER OVERBEVIST OM at slike regler må gjenspeile prinsippene som ligger til grunn for leie og finansiering mot sikkerhet i aktiva, og fremme den partsautonomi som er nødvendig i forbindelse med denne type transaksjoner,
SOM ER SEG BEVISST at det må etableres en rettslig ramme for internasjonale sikkerhetsretter i slikt utstyr, og at det må opprettes en internasjonal registreringsordning for å beskytte disse rettigheter,
SOM TAR HENSYN TIL de mål og prinsipper som er nedfelt i eksisterende konvensjoner om slikt utstyr,
ER ENIGE OM følgende bestemmelser:
Kapittel I. Virkeområde og alminnelige bestemmelser
Art 1.Definisjoner
Med mindre sammenhengen tilsier noe annet, menes i denne konvensjon med:
Art 2.Internasjonal sikkerhetsrett
En sikkerhetsrett som hører under bokstav a), kan ikke samtidig høre under bokstav b) eller c).
Art 3.Virkeområde
Art 4.Debitors beliggenhet eller oppholdssted
Art 5.Fortolkning og gjeldende lovgivning
Art 6.Forholdet mellom konvensjonen og protokollen
Kapittel II. Stiftelse av en internasjonal sikkerhetsrett
Art 7.Formelle krav
En rettighet anses som en internasjonal sikkerhetsrett etter denne konvensjon når avtalen om stiftelse eller fastsettelse av sikkerhetsretten
Kapittel III. Misligholdsbeføyelser
Art 8.Tiltak som kan treffes av kravshaver
Art 9.Overføring av eiendomsrett som kompensasjon, frigjøring
Art 10.Tiltak som kan treffes av selger med forbehold eller av utleier
Ved mislighold av en avtale om eiendomsforbehold eller en leieavtale som fastsatt i artikkel 11 kan selger med forbehold eller utleier, alt etter omstendighetene,
Art 11.Begrepet mislighold
Art 12.Ytterligere tiltak
Alle ytterligere tiltak som kan treffes etter gjeldende lovgivning, herunder tiltak som partene blir enige om, kan iverksettes i den grad de ikke er uforenlige med ufravikelige bestemmelser i dette kapittel som angitt i artikkel 15.
🔗Del paragrafArt 13.Rettsmidler i påvente av endelig avgjørelse
Art 14.Krav til prosess
Med forbehold for artikkel 54 nr. 2 skal alle rettsmidler omhandlet i dette kapittel iverksettes i henhold til den prosedyre som er fastsatt i loven på stedet der rettsmidlet skal iverksettes.
🔗Del paragrafArt 15.Fravikelse
To eller flere av de parter som er nevnt i dette kapittel, kan i forbindelsene seg imellom på ethvert tidspunkt, ved skriftlig avtale, gjøre unntak fra eller fravike de foregående bestemmelsene i dette kapittel, unntatt artikkel 8 nr. 3-6, artikkel 9 nr. 3 og 4, artikkel 13 nr. 2 og artikkel 14.
🔗Del paragrafKapittel IV. Den internasjonale registreringsordningen
Art 16.Det internasjonale registeret
Art 17.Tilsynsmyndigheten og registreringsmyndigheten
Kapittel V. Andre forhold i forbindelse med registrering
Art 18.Vilkår for registrering
Art 19.Gyldighet og registreringstidspunkt
Art 20.Samtykke til registrering
Art 21.Registreringens gyldighet
Registreringen av en internasjonal sikkerhetsrett er gyldig til den slettes, eller til tidsrommet angitt i registreringen utløper.
🔗Del paragrafArt 22.Søk
Art 23.Liste over erklæringer og ikke-avtalemessige rettigheter eller sikkerhetsretter
Registreringsmyndigheten skal føre en liste over erklæringer, tilbaketrukne erklæringer og kategorier av ikke-avtalemessige rettigheter eller sikkerhetsretter som depositaren har oversendt til registreringsmyndigheten etter at konvensjonsstatene har avgitt erklæring om dette i samsvar med artikkel 39 og 40, med angivelse av dato for hver erklæring eller tilbaketrekning av erklæring. Listen skal registreres og være søkbar på navnet på staten som har avgitt erklæringen, og skal gjøres tilgjengelig som fastsatt i protokollen og i reglementet for alle som ønsker det.
🔗Del paragrafArt 24.Attestens bevisverdi
Et dokument som oppfyller formkravene i reglementet og framstår som en attest utstedt av det internasjonale registeret, er prima facie-bevis på:
Art 25.Sletting av registrering
Art 26.Tilgang til den internasjonale registreringstjenesten
Ingen skal nektes tilgang til det internasjonale registerets registrerings- og søketjeneste av annen grunn enn at vedkommende unnlater å følge prosedyrene fastsatt i dette kapittel.
🔗Del paragrafKapittel VI. Privilegier og immunitet for tilsynsmyndigheten og registreringsmyndigheten
Art 27.Status som juridisk person, immunitet
Kapittel VII. Registreringsmyndighetens ansvar
Art 28.Ansvar og økonomiske forsikringer
Kapittel VIII. En internasjonal sikkerhetsretts rettsvirkninger overfor tredjepersoner
Art 29.Prioritet for konkurrerende sikkerhetsretter
Art 30.Rettsvirkninger ved insolvens
Kapittel IX. Overdragelse av tilhørende rettigheter og internasjonale sikkerhetsretter, subrogasjonsrettigheter
Art 31.Rettsvirkninger ved overdragelse
Art 32.Formelle krav til overdragelse
Art 33.Debitors forpliktelser overfor mottaker
Art 34.Misligholdsbeføyelser i forbindelse med overdragelse som sikkerhet
Dersom overdrageren misligholder sine forpliktelser i henhold til en overdragelse av tilhørende rettigheter og den motsvarende internasjonale sikkerhetsrett som stilles som sikkerhet, skal artikkel 8, artikkel 9 og artikkel 11-14 gjelde i forbindelsene mellom overdrageren og mottakeren (og skal for tilhørende rettigheter gjelde i den grad disse bestemmelser kan anvendes på immaterielle eiendeler) som om:
Art 35.Prioritet for konkurrerende overdragelser
Art 36.Mottakers prioritet med hensyn til tilhørende rettigheter
Art 37.Rettsvirkninger av overdragers insolvens
Bestemmelsene i artikkel 30 skal gjelde for behandling av overdragers insolvens som om henvisninger til debitor var henvisninger til overdrageren.
🔗Del paragrafArt 38.Subrogasjon
Kapittel X. Rettigheter eller sikkerhetsretter omhandlet i erklæringer fra konvensjonsstatene
Art 39.Rettigheter som har prioritet uten registrering
Art 40.Registrerbare ikke-avtalemessige rettigheter eller sikkerhetsretter
En konvensjonsstat kan på ethvert tidspunkt og for alle kategorier av formuesgjenstander, i en erklæring deponert hos protokollens depositar, sette opp en liste over kategorier av ikke-avtalemessige rettigheter eller sikkerhetsretter som er registrerbare etter denne konvensjon, som om disse rettigheter eller sikkerhetsretter var internasjonale sikkerhetsretter, og de skal behandles deretter. En slik erklæring kan endres på ethvert tidspunkt.
🔗Del paragrafKapittel XI. Konvensjonens anvendelse på salg
Art 41.Salg og framtidig salg
Denne konvensjon skal gjelde for salg eller framtidig salg av en formuesgjenstand, som fastsatt i protokollen, med eventuelle endringer.
🔗Del paragrafKapittel XII. Kompetanse
Art 42.Valg av verneting
Art 43.Kompetanse i samsvar med artikkel 13
Art 44.Kompetanse til å treffe beslutning om tiltak overfor registreringsmyndigheten
Art 45.Kompetanse i forbindelse med insolvensbehandling
Bestemmelsene i dette kapittel får ikke anvendelse på insolvensbehandling.
🔗Del paragrafKapittel XIII. Forholdet til andre konvensjoner
Art 45 a.Forholdet til De forente nasjoners konvensjon om overdragelse av fordringer i internasjonal handel
Denne konvensjon skal gå foran De forente nasjoners konvensjon om overdragelse av fordringer i internasjonal handel som ble åpnet for undertegning i New York 12. desember 2001, i den grad den får anvendelse på overdragelse av fordringer som utgjør tilhørende rettigheter knyttet til internasjonale sikkerhetsretter i luftfartøysgjenstander, rullende jernbanemateriell og romutstyr.
🔗Del paragrafArt 46.Forholdet til UNIDROIT-konvensjonen om internasjonal finansiell leie
Protokollen kan fastlegge forholdet mellom denne konvensjon og UNIDROIT-konvensjonen om internasjonal finansiell leie, som ble undertegnet i Ottawa 28. mai 1988.
🔗Del paragrafKapittel XIV. Sluttbestemmelser
Art 47.Undertegning, ratifikasjon, godtakelse, godkjenning eller tiltredelse
Art 48.Regionale organisasjoner for økonomisk integrasjon
Art 49.Ikrafttredelse
Art 50.Interne transaksjoner
Art 51.Framtidige protokoller
Art 52.Territoriale enheter
Art 53.Utpeking av domstoler
En konvensjonsstat kan, på det tidspunkt protokollen ratifiseres, godtas, godkjennes eller tiltres, erklære hva som er relevant «domstol» eller «domstoler» ved anvendelse av artikkel 1 og kapittel XII i denne konvensjon.
🔗Del paragrafArt 54.Erklæringer om tiltak
Art 55.Erklæringer om rettsmidler i påvente av endelig avgjørelse
En konvensjonsstat kan, på det tidspunkt protokollen ratifiseres, godtas, godkjennes eller tiltres, erklære at den helt eller delvis vil unnlate å anvende bestemmelsene i artikkel 13 og/eller artikkel 43. Erklæringen skal angi på hvilke vilkår den relevante artikkelen vil bli anvendt dersom den vil bli anvendt bare delvis, eller hvilke andre midlertidige tiltak som vil bli anvendt.
🔗Del paragrafArt 56.Forbehold og erklæringer
Art 57.Senere erklæringer
Art 58.Tilbaketrekning av erklæringer
Art 59.Oppsigelse
Art 60.Overgangsbestemmelser
Art 61.Tilsynskonferanser, endringer og andre relaterte spørsmål
Art 62.Depositaren og dens oppgaver
SOM BEKREFTELSE PÅ DETTE har nedenstående befullmektigede undertegnet denne konvensjon.
UTFERDIGET i Cape Town den sekstende november to tusen og ett, i ett originaleksemplar på engelsk, arabisk, kinesisk, fransk, russisk og spansk, med samme gyldighet for alle tekster, etter at konferansesekretariatet under konferanseledelsens myndighet innen nitti dager fra dette dokuments dato har kontrollert at tekstene samsvarer.
🔗Del paragrafProtocol to the Convention on International interests in Mobile Equipment on matters specific to aircraft equipment
THE STATES PARTIES TO THIS PROTOCOL,
CONSIDERING it necessary to implement the Convention on International Interests in Mobile Equipment (hereinafter referred to as «the Convention») as it relates to aircraft equipment, in the light of the purposes set out in the preamble to the Convention,
MINDFUL of the need to adapt the Convention to meet the particular requirements of aircraft finance and to extend the sphere of application of the Convention to include contracts of sale of aircraft equipment,
MINDFUL of the principles and objectives of the Convention on International Civil Aviation, signed at Chicago on 7 December 1944,
HAVE AGREED upon the following provisions relating to aircraft equipment:
Chapter I. Sphere of application and general provisions
Art I.Defined terms
Art II.Application of Convention as regards aircraft objects
Art III.Application of Convention to sales
The following provisions of the Convention apply as if references to an agreement creating or providing for an international interest were references to a contract of sale and as if references to an international interest, a prospective international interest, the debtor and the creditor were references to a sale, a prospective sale, the seller and the buyer respectively:
In addition, the general provisions of Article 1, Article 5, Chapters IV to VII, Article 29 (other than Article 29(3) which is replaced by Article XIV(1) and (2)), Chapter X, Chapter XII (other than Article 43), Chapter XIII and Chapter XIV (other than Article 60) shall apply to contracts of sale and prospective sales.
🔗Del paragrafArt IV.Sphere of application
Art V.Formalities, effects and registration of contracts of sale
Art VI.Representative capacities
A person may enter into an agreement or a sale, and register an international interest in, or a sale of, an aircraft object, in an agency, trust or other representative capacity. In such case, that person is entitled to assert rights and interests under the Convention.
🔗Del paragrafArt VII.Description of aircraft objects
A description of an aircraft object that contains its manufacturer's serial number, the name of the manufacturer and its model designation is necessary and sufficient to identify the object for the purposes of Article 7(c) of the Convention and Article V(1)(c) of this Protocol.
🔗Del paragrafArt VIII.Choice of law
Chapter II. Default remedies, priorities and assignments
Art IX.Modification of default remedies provisions
Art X.Modification of provisions regarding relief pending final determination
and Article 43(2) applies with the insertion after the words «Article 13(1)(d)» of the words «and (e)».
Art XI.Remedies on insolvency
Alternative A
Alternative B
Art XII.Insolvency assistance
Art XIII.De-registration and export request authorization
Art XIV.Modification of priority provisions
Art XV.Modification of assignment provisions
Article 33(1) of the Convention applies as if the following were added immediately after sub-paragraph (b):
Art XVI.Debtor provisions
Chapter III. Registry provisions relating to international interests in aircraft objects
Art XVII.The Supervisory Authority and the Registrar
Art XVIII.First regulations
The first regulations shall be made by the Supervisory Authority so as to take effect upon the entry into force of this Protocol.
🔗Del paragrafArt XIX.Designated entry points
Art XX.Additional modifications to Registry provisions
Chapter IV. Jurisdiction
Art XXI.Modification of jurisdiction provisions
For the purposes of Article 43 of the Convention and subject to Article 42 of the Convention, a court of a Contracting State also has jurisdiction where the object is a helicopter, or an airframe pertaining to an aircraft, for which that State is the State of registry.
🔗Del paragrafArt XXII.Waivers of sovereign immunity
Chapter V. Relationship with other conventions
Art XXIII.Relationship with the Convention on the International Recognition of Rights in Aircraft
The Convention shall, for a Contracting State that is a party to the Convention on the International Recognition of Rights in Aircraft, signed at Geneva on 19 June 1948, supersede that Convention as it relates to aircraft, as defined in this Protocol, and to aircraft objects. However, with respect to rights or interests not covered or affected by the present Convention, the Geneva Convention shall not be superseded.
🔗Del paragrafArt XXIV.Relationship with the Convention for the Unification of Certain Rules Relating to the Precautionary Attachment of Aircraft
Art XXV.Relationship with the UNIDROIT Convention on International Financial Leasing
The Convention shall supersede the UNIDROIT Convention on International Financial Leasing, signed at Ottawa on 28 May 1988, as it relates to aircraft objects.
🔗Del paragrafChapter VI. Final provisions
Art XXVI.Signature, ratification, acceptance, approval or accession
Art XXVII.Regional Economic Integration Organisations
Art XXVIII.Entry into force
Art XXIX.Territorial units
Art XXX.Declarations relating to certain provisions
Art XXXI.Declarations under the Convention
Declarations made under the Convention, including those made under Articles 39, 40, 50, 53, 54, 55, 57, 58 and 60 of the Convention, shall be deemed to have also been made under this Protocol unless stated otherwise.
🔗Del paragrafArt XXXII.Reservations and declarations
Art XXXIII.Subsequent declarations
Art XXXIV.Withdrawal of declarations
Art XXXV.Denunciations
Art XXXVI.Review Conferences, amendments and related matters
Art XXXVII.Depositary and its functions
IN WITNESS WHEREOF the undersigned Plenipotentiaries, having been duly authorised, have signed this Protocol.
DONE at Cape Town, this sixteenth day of November, two thousand and one, in a single original in the English, Arabic, Chinese, French, Russian and Spanish languages, all texts being equally authentic, such authenticity to take effect upon verification by the Joint Secretariat of the Conference under the authority of the President of the Conference within ninety days hereof as to the conformity of the texts with one another.
🔗Del paragrafAnnex 2. Form of irrevocable de-registration and export request authorisation
Annex referred to in Article XIII
[Insert Date]
To: [Insert Name of Registry Authority]
Re: Irrevocable De-Registration and Export Request Authorisation
The undersigned is the registered [operator] [owner]1 of the [insert the airframe/helicopter manufacturer name and model number] bearing manufacturers serial number [insert manufacturer's serial number] and registration [number] [mark] [insert registration number/mark] (together with all installed, incorporated or attached accessories, parts and equipment, the «aircraft»).
This instrument is an irrevocable de-registration and export request authorisation issued by the undersigned in favour of [insert name of creditor] («the authorised party») under the authority of Article XIII of the Protocol to the Convention on International Interests in Mobile Equipment on Matters specific to Aircraft Equipment. In accordance with that Article, the undersigned hereby requests:
The rights in favour of the authorised party established by this instrument may not be revoked by the undersigned without the written consent of the authorised party.
Please acknowledge your agreement to this request and its terms by appropriate notation in the space provided below and lodging this instrument in [insert name of registry authority].
[insert name of operator/owner]
Agreed to and lodged this By: [insert name of signatory]
[insert date] Its: [insert title of signatory]
[insert relevant notational details]
Protokoll til konvensjonen om internasjonale sikkerhetsretter i mobilt løsøre, om særlige forhold for luftfartøysløsøre
DE STATER SOM ER PART I DENNE PROTOKOLL,
SOM MENER at konvensjonen om internasjonale sikkerhetsretter i mobilt løsøre (heretter kalt «konvensjonen»), på bakgrunn av de mål som er oppført i konvensjonens preambel, må gjennomføres i den grad den gjelder for luftfartøysløsøre,
SOM ER KLAR OVER at konvensjonen må tilpasses for å kunne oppfylle de særlige kravene til finansiering av luftfartøysløsøre, og at konvensjonens virkeområde må utvides til å omfatte avtaler om salg av luftfartøysløsøre,
SOM ER KLAR OVER de prinsipper og mål som er nedfelt i Overenskomst om internasjonal sivil luftfart, undertegnet i Chicago 7. desember 1944,
ER ENIGE OM følgende bestemmelser om luftfartøysløsøre:
Kapittel I. Virkeområde og alminnelige bestemmelser
Art I.Definisjoner
Art II.Konvensjonens anvendelse på luftfartøysgjenstander
Art III.Konvensjonens anvendelse på salg
Følgende bestemmelser i konvensjonen skal gjelde som om henvisninger til en avtale om opprettelse eller fastsettelse av en internasjonal sikkerhetsrett var henvisninger til en salgsavtale, og som om henvisninger til en internasjonal sikkerhetsrett, en framtidig internasjonal sikkerhetsrett, debitor og kreditor var henvisninger til henholdsvis et salg, et framtidig salg, selger og kjøper:
Dessuten skal de alminnelige bestemmelsene i artikkel 1, artikkel 5, kapittel IV-VII, artikkel 29 (bortsett fra artikkel 29 nr. 3, som erstattes med artikkel XIV nr. 1 og 2), kapittel X, kapittel XII (bortsett fra artikkel 43), kapittel XIII og kapittel XIV (bortsett fra artikkel 60) gjelde for avtaler om salg og framtidige salg.
🔗Del paragrafArt IV.Virkeområde
Art V.Formelle krav til salgsavtaler, registrering av salgsavtaler og salgsavtalers rettsvirkninger
Art VI.Representanters fullmakter
En person kan inngå en avtale eller slutte et salg, og registrere en internasjonal sikkerhet eller et salg angående en luftfartøysgjenstand, i egenskap av fullmektig, forvalter eller annen type representant. I et slikt tilfelle er vedkommende berettiget til å gjøre gjeldende de rettigheter og sikkerhetsretter som følger av konvensjonen.
🔗Del paragrafArt VII.Beskrivelse av luftfartøysgjenstander
En beskrivelse av en luftfartøysgjenstand som inneholder serienummer fra produsenten, produsentens navn og modellbetegnelse skal være nødvendig og tilstrekkelig for å kunne identifisere luftfartøysgjenstanden ved anvendelse av artikkel 7 bokstav c) i konvensjonen og artikkel V nr. 1 bokstav c) i denne protokoll.
🔗Del paragrafArt VIII.Lovvalg
Kapittel II. Misligholdsbeføyelser, prioriteter og overdragelser
Art IX.Endring av bestemmelsene om misligholdsbeføyelser
Art X.Endring av bestemmelsene om rettsmidler i påvente av endelig avgjørelse
og i artikkel 43 nr. 2 skal ordene «bokstav d)» erstattes med ordene «bokstav d) og e)».
Art XI.Tiltak ved insolvens
Alternativ A
Alternativ B
Art XII.Bistand ved insolvens
Art XIII.Fullmakt til å anmode om avregistrering og eksporttillatelse
Art XIV.Endring av bestemmelsene om prioritet
Art XV.Endring av bestemmelsene om overdragelse
I artikkel 33 nr. 1 i konvensjonen skal følgende tilføyes umiddelbart etter bokstav b):
Art XVI.Bestemmelser om debitor
Kapittel III. Bestemmelser om registreringsordningen for internasjonale sikkerhetsretter i luftfartøysgjenstander
Art XVII.Tilsynsmyndigheten og registreringsmyndigheten
Art XVIII.Det første reglementet
Det første reglementet skal utarbeides av tilsynsmyndigheten og få virkning når denne protokoll trer i kraft.
🔗Del paragrafArt XIX.Utpekte kontaktorganer
Art XX.Ytterligere endringer av bestemmelsene om registeret
Kapittel IV. Kompetanse
Art XXI.Endring av bestemmelsene om kompetanse
Ved anvendelse av artikkel 43 i konvensjonen og med forbehold for artikkel 42 i konvensjonen, skal en domstol i en konvensjonsstat også ha kompetanse når luftfartøysgjenstanden er et helikopter, eller et flyskrog tilhørende et luftfartøy, som er registrert i denne stat.
🔗Del paragrafArt XXII.Avkall på suveren immunitet
Kapittel V. Forholdet til andre konvensjoner
Art XXIII.Forholdet til Overenskomst om internasjonal anerkjennelse av rettigheter i luftfartøyer
Konvensjonen skal, for en konvensjonsstat som er part i Overenskomst om internasjonal anerkjennelse av rettigheter i luftfartøyer, undertegnet i Genève 19. juni 1948, gå foran nevnte overenskomst i den grad den får anvendelse på luftfartøyer som definert i denne protokoll og på luftfartøysgjenstander. Hva angår rettigheter eller sikkerhetsretter som ikke omfattes eller berøres av denne konvensjon, skal den imidlertid ikke gå foran overenskomsten fra Genève.
🔗Del paragrafArt XXIV.Forholdet til Overenskomst om innføring av visse ensartede regler om arrest i luftfartøyer
Art XXV.Forholdet til UNIDROIT-konvensjonen om internasjonal finansiell leie
Konvensjonen skal gå foran UNIDROIT-konvensjonen om internasjonal finansiell leie, undertegnet i Ottawa 28. mai 1988, i den grad den får anvendelse på luftfartøysgjenstander.
🔗Del paragrafKapittel VI. Sluttbestemmelser
Art XXVI.Undertegning, ratifikasjon, godtakelse, godkjenning eller tiltredelse
Art XXVII.Regionale organisasjoner for økonomisk integrasjon
Art XXVIII.Ikrafttredelse
Art XXIX.Territoriale enheter
Art XXX.Erklæringer om visse bestemmelser
Art XXXI.Erklæringer i henhold til konvensjonen
Erklæringer som er avgitt i henhold til konvensjonen, herunder erklæringer avgitt etter artikkel 39, 40, 50, 53, 54, 55, 57, 58 og 60 i konvensjonen, skal anses avgitt også etter denne protokoll, med mindre det er angitt noe annet.
🔗Del paragrafArt XXXII.Forbehold og erklæringer
Art XXXIII.Senere erklæringer
Art XXXIV.Tilbaketrekning av erklæringer
Art XXXV.Oppsigelse
Art XXXVI.Tilsynskonferanser, endringer og andre relaterte spørsmål
Art XXXVII.Depositaren og dens oppgaver
SOM BEKREFTELSE PÅ DETTE har nedenstående befullmektigede undertegnet denne konvensjon.
UTFERDIGET i Cape Town den sekstende november to tusen og ett, i ett originaleksemplar på engelsk, arabisk, kinesisk, fransk, russisk og spansk, med samme gyldighet for alle tekster, etter at konferansesekretariatet under konferanseledelsens myndighet innen nitti dager fra dette dokuments dato har kontrollert at tekstene samsvarer.
🔗Del paragrafVedlegg. Skjema for ugjenkallelig fullmakt til å anmode om avregistrering og tillatelse til eksport
Vedlegg henvist til i artikkel XIII
[Dato]
Til: [Registermyndighetens navn]
Sak: Ugjenkallelig fullmakt til å anmode om avregistrering og tillatelse til eksport
Undertegnede er den registrerte [operatør] [eier]1 av [sett inn produsentens navn og flyskrog-/helikoptermodell], med serienummer [ sett inn nummeret] og registrert som [registreringsnummer] [ registreringsmerke] [sett inn registreringsnummer/registreringsmerke] (og tilbehør, deler og utstyrskomponenter som er montert på, integrert i eller festet til dette, heretter kalt «luftfartøyet»).
Dette dokument er en ugjenkallelig fullmakt til å anmode om avregistrering og tillatelse til eksport, utstedt av undertegnede i favør av [kreditors navn] (heretter kalt «den bemyndigede part») med hjemmel i artikkel XIII i Protokoll til konvensjonen om internasjonale sikkerhetsretter i mobilt løsøre om særlige forhold for luftfartøysløsøre. I samsvar med nevnte artikkel ber undertegnede om:
Den bemyndigede parts rettigheter i henhold til dette dokument kan ikke tilbakekalles av undertegnede uten skriftlig samtykke fra den bemyndigede part.
Denne anmodningen og dens vilkår godtas ved undertegning og deponering hos [registermyndighetens navn].
[Operatørens/eierens navn]
Godkjent og deponert den:
[dato] av: [navn og tittel]
[Merknader]